Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 2: Гармония
Юйцяо, наблюдая, незаметно скользнула взглядом по ещё не округлившемуся животу Чжан Ши, и на мгновение не знала, что и чувствовать.
В прошлой жизни она доставила ей столько неприятностей, а узнав о её тайной беременности, и вовсе устроила невообразимый скандал. Теперь, познав всю изменчивость мира, всю теплоту и холод человеческих отношений, она оглядывалась назад и понимала, что только благодаря широте её души, её безграничному терпению, она смогла пожертвовать собой ради неё.
Подумав об этом, Юйцяо, охваченная эмоциями, первой заговорила: — На улице так холодно и скользко, матушка, вам бы лучше отдохнуть в своей комнате. Вам нужно больше заботиться о своём здоровье.
Чжан Ши на мгновение замерла, затем поспешно поправила немного сползшее одеяло: — Со мной всё в порядке, Сюхуа меня поддерживает. А вот ты, Цяо-цзеэр, болеешь уже давно, и тебе всё никак не становится лучше, это очень тревожит. Посмотри на своё личико, оно совсем заострилось. Господин сегодня отправился во дворец на банкет и, уходя, сказал, что доложит императору и попросит дворцового лекаря прийти к нам домой, чтобы осмотреть тебя.
Лучше бы она не упоминала об этом, но стоило Юйцяо услышать об отце, как её охватила безудержная скорбь, и глаза наполнились слезами. Опасаясь напугать Чжан Ши, она опустила голову, скрыла свои эмоции и замолчала.
Чжан Ши, наблюдая за выражением лица девушки, почувствовала тревогу. Она подумала, что её слова снова задели какую-то струну в душе девушки, и поспешно с улыбкой сказала: — Только что господин передал через человека, что сегодня вдовствующая императрица была очень довольна и пожаловала дворцовые цветы, жемчужные и нефритовые шпильки и тому подобное. Императрица также пожаловала несколько кусков шуского парчового шёлка "Туман персиковых цветов". Я думаю, что это всё дворцовые вещи, очень редкие и изысканные, поэтому я всё принесла. Цяо-цзеэр, выбирай первой!
Подумав, она поспешно добавила: — И ещё одно важное дело, о котором нельзя не упомянуть. Ты в последнее время болеешь и не знаешь, что происходит снаружи. В столице появилась банда разбойников-цветочников, и уже несколько молодых и красивых девушек попали в руки злодеев, их состояние ужасно, что вызывает всеобщую панику. Но, сестрица, можешь быть спокойна, наследный принц отправил отряд дворцовых стражников, которые сегодня ночью войдут в поместье и будут охранять вход во Двор Шухуа. Опасности быть не должно.
Юйцяо подумала, что в прошлой жизни с ней такого не случалось, и не придала этому большого значения, но вспомнила кое-кого: — Матушка, когда прибудут стражники, отправьте нескольких к моей третьей сестре. Она моего возраста, и ей тоже нужно быть осторожной.
— Сестрица, ты так внимательна, — Чжан Ши подумала, что совсем забыла о третьей девушке, и слегка покраснела. Юйцяо, заметив её смущение, с улыбкой сменила тему: — Отец всё ещё во дворце, боюсь, сегодня он не вернётся. Я чувствую себя ясно. Сегодня второй день нового года, могу ли я прийти к вам в комнату на ужин? Мы могли бы позвать тётушку и третью сестру и вместе поужинать?
У Чжан Ши давно была такая мысль, и теперь, когда Юйцяо предложила это, она с радостью согласилась, воспользовавшись случаем. Она собиралась поговорить о чём-то ещё, но услышала, как кто-то громко разговаривает за занавеской, а её служанка Сюхуа тихо бормочет.
Юйцяо сосредоточилась, слушая этот знакомый голос, и её улыбка мгновенно исчезла. В этот момент занавеска поднялась, и вошла девушка.
Эта девушка была красива, с правильными чертами лица, причёской с двумя пучками, в волосах у неё была нефритовая шпилька-бабочка, а одета она была в жакет с вышивкой и окантовкой цвета персиковой пудры, ярких, свежих цветов, словно юная госпожа из благородной семьи.
Когда её мать была жива, однажды зимой, в снежный день, у ворот поместья оставили младенца в пелёнках. Мать Юйцяо, увидев, как он жалок, и заметив, что он примерно того же возраста, что и Юйцяо, назвала его Инсюэ и оставила в своей комнате, намереваясь, когда он подрастёт, сделать его спутником Юйцяо, чтобы он служил своей госпоже ещё усерднее.
В сердце Юйцяо поднялся холодный смех. В прошлом, заботясь о сестринской привязанности, она всегда была к ней снисходительна и терпелива. Всякий раз, когда Инсюэ приходила к ней с жалобами на обиды, Юйцяо, не разбираясь, всегда её защищала.
Теперь, вспоминая, она понимала, что Инсюэ выросла высокомерной и деспотичной.
Иньсюэ не знала, какими средствами она умудрилась соблазнить её брата. Тогда Юйцяо, разгневанная, заставила его взять Инсюэ в наложницы. Вскоре Инсюэ забеременела и стала вести себя как молодая госпожа, становясь вспыльчивой и раздражительной, ругая служанок и прогоняя слуг, превращая поместье в хаос с постоянными криками и плачем. Позже её брата обручили, и он взял принцессу в жёны, и жизнь стала ещё более неспокойной. Со временем её брат окончательно устал от всего этого и больше не хотел оставаться дома, встретив трагический конец на поле боя. А та кровь, что была в чреве Инсюэ, также погибла из-за одного из её своевольных поступков.
Подумав об этом, глаза Юйцяо стали ещё мрачнее, и Инсюэ вздрогнула, про себя подумав: "Госпожа заболела, но почему она стала такой недоброй?"
Не успев толком подумать, она поспешно сделала простой поклон Чжан Ши, затем подошла и протянула поднос Юйцяо, докладывая: — Госпожа, это то, что я только что взяла у Сюхуа. Посмотрите, есть ли что-нибудь подходящее?
Подходящее? Юйцяо посмотрела на неё с полуулыбкой, поджала губы и ничего не ответила.
В это время Цайфу принесла суп из белых грибов и семян лотоса. Юйцяо взяла его в руки и медленно, понемногу, ела, он был необычайно нежным и таял во рту.
Вспоминая те дни, когда ей приходилось есть отруби и дикие овощи, эта маленькая миска сладкого супа показалась ей необыкновенно вкусной. Она, казалось, забыла, что Инсюэ ждёт ответа, и повернувшись, подняла бровь, спрашивая Чжан Ши: — Брат до сих пор не вернулся, хотя уже второй день нового года. Он присылал какие-нибудь вести?
Чжан Ши, которая до этого наблюдала со стороны, как будто смотрела спектакль, вдруг услышала вопрос Юйцяо и с улыбкой сказала: — Всё-таки у вас глубокие братские чувства. Господин Чу, боясь, что ты будешь беспокоиться, прислал весть пару дней назад. Из-за сильных метелей на дороге его путешествие задержалось, поэтому он немного опаздывает, но не стоит беспокоиться, он обязательно будет дома в ближайшие два дня!
— Главное, чтобы он был в безопасности! — сказала Юйцяо, незаметно взглянув на Инсюэ, которая действительно внимательно прислушивалась.
Спустя некоторое время Цайфу подошла, забрала пустую миску, подала чашку с чаем, чтобы Юйцяо прополоскала рот, и только тогда внимательно посмотрела на Инсюэ. Та была бледна как полотно, пот струился по её лицу, она согнулась, держа поднос, и дрожа, с трудом стояла.
Только тогда Юйцяо спокойно заговорила: — Я смотрю, шпилька с инкрустированными рубинами и узором из цветов в твоих волосах мне очень подходит!
Лицо Инсюэ мгновенно стало белым как бумага, она с глухим стуком опустилась на колени и непрерывно молила о пощаде: — Ваша служанка подумала, что госпожа никогда не любила ярких цветов, и боялась, что это будет раздражать, поэтому я выбрала её и надела первой. Когда госпожа выберет, я верну её на место. У меня нет никаких других нескромных желаний!
— Действительно, вы выросли вместе с детства, и теперь вы всё лучше разгадываете мысли людей, это прогресс! — медленно произнесла Юйцяо, как бы невзначай: — Тебе очень идёт, так что я дарю её тебе! А ещё есть шуский парчовый шёлк, ты тоже можешь взять себе один кусок, чтобы сшить одежду к весне.
Только тогда Инсюэ успокоилась, вздохнула с облегчением, поклонилась в знак благодарности и про себя подумала, что госпожа всё та же госпожа. Наверное, она услышала спор с Сюхуа, личной служанкой Чжан Ши, и просто делает вид перед Чжан Ши. К ней самой она всё ещё добра и податлива, иначе не подарила бы даже этот шуский парчовый шёлк.
Подумав так, она решила, что слишком много волновалась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|