Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На лице Инсюэ мелькнуло разочарование, и Юйцяо, заметив это, успокоилась.
Значит, у брата не было никаких романтических чувств к Инсюэ. Это хорошо.
Но как же тогда в прошлой жизни произошел тот скандал между ней и братом? В последние дни Юйцяо тщательно обдумывала обстоятельства той ночи. Теперь, зная отношение брата, она наконец-то смогла разобраться в этом деле.
Раньше она думала, что Инсюэ просто высокомерна, но в душе верна своей госпоже.
Кто бы мог подумать, что ради богатства и будущего она уже усердно плетет интриги против своей госпожи?
Инсюэ подняла глаза и увидела, как Юйцяо холодно, словно чернила, смотрит на нее.
Ее сердце внезапно сжалось, на лбу выступил тонкий слой пота. Она с трудом выдавила улыбку: — Госпожа, почему вы так смотрите на рабыню?
Юйцяо снова взяла парчовую шкатулку со стола и стала вертеть ее в руках, словно невзначай произнося: — Инсюэ, мы с тобой одного возраста, и тебе пора выходить замуж. Есть ли в поместье кто-то, кто тебе приглянулся? Я могу помочь тебе устроить это...
Не успели слова прозвучать, как Инсюэ изменилась в лице, быстро подошла к ней, опустилась на колени, и ее голос задрожал: — Инсюэ решила всю жизнь следовать за госпожой. Если госпожа презирает Инсюэ за глупость, рабыня предпочтет умереть, но не выйдет замуж.
В прошлой жизни Юйцяо, тронутая ее словами, на следующий же день обнаружила Инсюэ в одной постели с братом, и они совершили неразумный поступок. В тот день Чу Юй был безэмоционален, молчал, словно смирившись.
— Какая глупость! — тихо произнесла Юйцяо, встретившись с растерянным взглядом Инсюэ. — Вставай! Я не о тебе. Иди и отдохни.
Она говорила искренне. Глупой была она сама и ее слишком добросердечный брат.
Инсюэ поблагодарила и встала. Повернувшись, она скрыла на лице едва заметную жестокость. Она тысячу раз обдумывала, как обеспечить себе блестящее будущее, и ни за что не собиралась сдаваться.
— Что с ней? У нее такое плохое лицо, — Цайфу, проходя мимо Инсюэ с подносом сладостей, на мгновение замерла, недоумевая.
— Не обращай на нее внимания, — Юйцяо вытянула шею, заглядывая на поднос. Там были пирожные с османтусом, пироги «мандариновая утка», желе из сливового чая, а также несколько видов тушеных блюд — все фирменные деликатесы лавки Сянфу.
У нее невольно потекли слюнки. Она поспешно взяла кусочек желе из сливового чая и медленно, тщательно разжевала его. Это был тот самый вкус из воспоминаний, сладкий и свежий, растекающийся по губам.
Она улыбнулась и спросила Цайфу: — Кто так внимателен и знает, что я это люблю?
— Госпожа, разве вы раньше не говорили, что вам это надоело? А теперь вы вспоминаете об этом при каждом удобном случае. Кто в этом поместье не знает, кто не ведает! Просто сейчас праздник, и в лавке Сянфу не хватает рабочих рук, каждый день они делают ограниченное количество. Это Чу Юнь встал рано утром, пошел сквозь снег и отстоял очередь, чтобы купить это, — Цайфу болтала без умолку. Юйцяо искоса взглянула на нее, зная, как заставить ее замолчать. — Чу Юнь так старался, что наша Цайфу, должно быть, очень переживает. Когда ты достигнешь совершеннолетия, я быстро выдам тебя за него, и у вас будет толстый мальчик, хорошо?
— Госпожа!.. — Цайфу действительно замолчала, но ее лицо залилось румянцем от смущения.
Пока госпожа и служанка шутили и атмосфера была теплой, Чжоу Чжэньвэй ехал на высоком коне, величественно ступая по толстому слою снега в сторону своего поместья. В обычные дни он бы скакал во весь опор, но сегодня у него не было такого настроения. Вся его голова была занята прекрасной, словно цветок, нежной второй дочерью семьи Чу. Он был так растерян, что лишь медленно натягивал поводья, продвигаясь вперед.
Издалека уже были видны фонари и украшения у его дома, царила оживленная атмосфера. Слуга, разведавший дорогу, заранее сообщил о его прибытии. Бабушка, Старая госпожа Фэн, опираясь на трость, поддерживаемая несколькими невестками, лично вышла встречать его у ворот поместья.
Собравшись с духом, Чжоу Чжэньвэй ловко спрыгнул с коня и подошел, чтобы преклонить колени перед бабушкой, которую не видел так давно.
Семья Чжоу считалась родом военных. Самым выдающимся поколением были родители Чжоу Чжэньвэя, оба хорошо разбирались в военном деле. Отец был пожалован в Генералы-умиротворители третьего ранга, и вместе с матерью он долгие годы охранял границы, отражая вторжения и защищая территорию. Но, к сожалению, когда Чжоу Чжэньвэю было шесть лет, во время крупной битвы с хусцами, его отец погиб на поле боя, а мать бесследно исчезла.
Чжоу Чжэньвэй в детстве рос под опекой Старой госпожи, и их чувства были во сто крат глубже, чем у других.
Несмотря на это, в возрасте ученичества она отправила его в военный лагерь, чтобы он прошел суровые испытания. С годами он закалился, и благодаря своей выдающейся храбрости он прославился на поле боя, за что его высоко оценил Князь У и принял под свое командование.
Старая госпожа подняла внука, о котором ежедневно беспокоилась, и, прищурившись, внимательно осмотрела его. Хотя сейчас у нее было полно сыновей, невесток, внуков, внучек и правнучек, которые заботились о ней, все они были посредственны и занимались лишь обычными делами, чтобы поддерживать домашнее хозяйство. При поддержке императорской пенсии их жизнь была вполне сносной. Родные были рядом, их можно было видеть, и они поддерживали друг друга.
Только этот внук, покинувший дом в юности и возвращавшийся лишь изредка, заставлял ее вновь разжигать надежду на прославление рода. И он, конечно, оправдал ее ожидания.
Поэтому все, что она могла сейчас сделать, это позволить ему помочь ей войти в комнату, посадить его на почетное место за главным столом и лично накладывать ему еду, чтобы все ясно увидели, что это ее самый любимый внук. И если кто-то посмеет проявить к нему хоть малейшее неуважение, это будет неповиновение ей, и его ждет суровое семейное наказание.
Первая невестка семьи Чжоу с улыбкой сказала ему: — В прошлом письме ты говорил, что привезешь мне благовония хусского производства. Я слышала, что это чудесная вещь, которую не купишь и за тысячу золотых. Не знаешь ли, где она сейчас? Я пошлю кого-нибудь за ней. Твоя третья тетушка умеет прекрасно сжигать благовония, посмотрим, насколько эта вещь на самом деле редкая?
Чжоу Чжэньвэй вдруг вспомнил, что уже отдал эту вещь девушке из семьи Чу. Он был прямолинейным человеком и не умел лгать или обманывать других. Он тут же покраснел, встал и, поклонившись Первой невестке, честно сказал: — Сегодня в доме моего младшего брата я нечаянно оскорбил его вторую дочь, и в знак извинения отдал ей ту вещь! Прошу у вас прощения, Первая тетушка!
Он не мог сказать, что привезет ее в следующий раз, так как это была действительно редкая вещь, которую нельзя было получить по желанию.
Первая невестка была несколько удивлена: — Какое оскорбление требовало такой ценной вещи в качестве извинения?
На лице Чжоу Чжэньвэя появилось неловкое выражение. Он не мог сказать, что восхищался этой очаровательной девушкой и хотел без сожаления отдать ей все свои лучшие вещи!
Помолчав немного, он медленно объяснил: — Те благовония не так уж и ценны, просто их трудно достать, поэтому о них ходят такие слухи!
— Но... — Первая невестка хотела что-то сказать, но заметила слегка нахмуренные брови Старой госпожи и ее острый взгляд, поэтому она слегка улыбнулась и проглотила слова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|