Глава 14: Прелюдия к отбору наложниц (Часть 1)

Одна повозка за другой выстроились в колонну и остановились перед Вратами Шуньчжэнь, ожидая назначенного времени для проезда.

По обеим сторонам стояли шеренги стражников в лёгких доспехах, словно разрезая столицу пополам.

Великолепные кони тянули повозки, их шкура лоснилась, а масть была однородной. Было видно, что Управление по делам конюшен хорошо за ними ухаживает.

Цветные шёлковые ленты были привязаны по бокам повозок, закреплённые тонкой вуалью посередине. Внизу висели колокольчики, чей звонкий перезвон разносился далеко при движении.

Фэн Цзин сидела в последней повозке колонны, слушая шумные голоса снаружи.

В одной повозке сидели четыре отобранные девушки, по две с каждой стороны, лицом друг к другу.

Повозки распределялись не по рангу семьи, а по удалённости региона.

Повозки не были полностью закрыты, как обычные, с лишь дверью и окнами.

Наоборот, они были подпёрты столбами по углам, а пространство между ними напоминало беседку для отдыха. Деревянные перекладины закрывали до уровня плеч, а выше было открыто, без каких-либо преград.

Хотя в нашей династии и соблюдалось строгое разделение между мужчинами и женщинами, это не доходило до того, чтобы девушка должна была искать смерти, если на неё посмотрит мужчина.

Император каждые три месяца проводил "Аудиенцию у ворот" у Врат Чаотянь, и простой народ мог наблюдать издалека, что сближало правителя и подданных.

Отбор наложниц для гарема также следовал этому принципу.

С одной стороны, это позволяло народу увидеть "госпож наложниц", что, естественно, укрепляло чувство принадлежности.

С другой стороны, это давало возможность отобранным девушкам из разных регионов увидеть величие столицы, прочно запечатлевая её в их сознании. Таким образом, даже если они не проходили отбор и возвращались домой, чтобы выйти замуж, они прививали своим детям стремление к столице.

Например, Фэн Цзин, когда издалека увидела величественные стены столицы, вся затрепетала.

Высокие городские стены молчаливо стояли. Стражники у городских ворот казались крошечными, как муравьи. Люди проходили сквозь свод ворот, словно прикасаясь к стене другого мира.

Она видела, как въехала в свод ворот, затем выехала и увидела широкую улицу шириной сто пятьдесят метров, ведущую прямо к дворцовым воротам Запретного города.

Это величие и достоинство мгновенно обрушились на неё. Ей хотелось закричать, но на самом деле она лишь молчала.

Сян Шиюнь, сев в повозку, внимательно осмотрела тех, кто ехал с ней.

Поскольку её отец был всего лишь помощником префекта Хуэйчжоу пятого ранга, ни высоким, ни низким, её попадание в список не привлекало внимания, а провал не вызывал бы беспокойства. Не имея определённого будущего, ей, естественно, приходилось самой прилагать усилия, чтобы заложить прочный фундамент для любой будущей жизни.

Отбор наложниц проходил в несколько этапов: от уезда до префектуры, затем до области, а затем до Управления по гражданским делам провинции. На каждом этапе отсеивалось немало людей, а затем те, кто не был знаком, отправлялись на следующий уровень.

Так Сян Шиюнь добралась до последнего этапа.

Что касается отбора наложниц, то семьи со связями, если не хотели попасть в список, давно просили об этом Императора; семьи без связей, хотели они попасть в список или нет, не могли найти никого, кто рискнул бы ради них.

Поэтому всё было довольно обоснованно и относительно справедливо.

До того как последовать за отцом, назначенным помощником префекта Хуэйчжоу, Сян Шиюнь жила в столице.

Приехав в этот город снова, кроме мимолётного потрясения при первом взгляде, у неё не было других эмоций. Поэтому у неё было время понаблюдать за попутчиками.

Когда она увидела, как пятая дочь от главной жены из семьи Су с юга столицы, Су Сюньюй, садится в её повозку, она про себя воскликнула: "Невезение".

Во-первых, она боялась, что Су Сюньюй, избалованная с детства, создаст проблемы; во-вторых, раньше стражники были довольно далеко, а простой народ ещё дальше, но теперь, когда рядом такая особа, где тут расслабиться хоть на мгновение?

Похоже, она зря волновалась, подумала Сян Шиюнь, глядя на Су Сюньюй напротив. Та её просто не замечала.

Су Сюньюй была одета в светло-голубую кофту с узором хризантем и плиссированную юбку из атласа с серебряным узором "жуи". На голове у неё были шпильки из чистого золота с инкрустацией из белого нефрита и жемчуга, украшенные одним-двумя рубинами и сапфирами. Простота всего её облика едва соответствовала её темпераменту.

У неё была очень характерная внешность: тонкие брови, простирающиеся до висков, но очень светлые, и узкие глаза. Просто глядя на книги или чашки, она производила впечатление неприкосновенной и величественной.

Сидевшая рядом с ней девушка оказалась в невыгодном положении, её красота по сравнению с ней померкла на три десятых.

Впрочем, и так нечего было терять.

Неважно, какого цвета одежда. Если надеть сшитое из ткани, которая лежала несколько лет и потеряла свой блеск, а на голове — золотые, но вышедшие из моды украшения, выделиться будет трудно.

Сян Шиюнь посмотрела на табличку с именем на её воротнике: Фэн Цзин, старшая дочь от главной жены Фэн Цуннаня, помощника магистрата уезда Аньян восьмого ранга.

Неудивительно. Для такого мелкого чиновника выставить такой комплект — это уже вытрясти все сбережения.

Сян Шиюнь теперь внимательно рассмотрела её брови и глаза и обнаружила, что она всё же красива, просто не очень выделяется среди красавиц, особенно когда её внешность совпадает по стилю с той, что сидит рядом.

Сидевшая рядом девушка не могла скрыть возбуждения и уже немного ёрзала.

Взглянув на табличку с именем, она не увидела ничего особенного, и Сян Шиюнь не стала анализировать. По опыту матери, это девушка, которая знает, что её пребывание здесь — всего лишь однодневная поездка.

Дворцовые ворота открылись, и колонна снова двинулась.

Сян Шиюнь посмотрела на всё ещё застывшую Фэн Цзин и кашлянула.

Фэн Цзин тут же очнулась, благодарно взглянула на Сян Шиюнь и снова, как прежде, тихонько села прямо, уставившись взглядом на сиденье, не осмеливаясь оглядываться.

Су Цзилин и все отобранные девушки, следуя порядку прибытия, стояли во дворе, ожидая, пока чиновницы из Управления по делам церемоний придут и научат их этикету приветствия Императора через три дня.

Хотя сложный процесс немного раздражал её, она всё равно стояла на месте и ждала.

Раз уж она пришла, значит, знала, зачем. Сделав выбор, нужно действовать по правилам.

Госпожа Ху Сыцзань и две её коллеги, каждая с четырьмя помощницами, появились во дворе.

— Здравствуйте, госпожи, — сказала госпожа Ху Сыцзань. — Ваша покорная служанка — Церемониймейстер четвёртого ранга из Управления по делам церемоний.

В течение следующих трёх дней моё управление будет обучать вас этикету приветствия Императора.

Обучение отобранных девушек дворцовым правилам — дело очень тонкое. Некоторые из них превратятся в госпож, а другие тихо и незаметно исчезнут.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Прелюдия к отбору наложниц (Часть 1)

Настройки


Сообщение