Глава одиннадцатая: Сельский акцент (Часть 1)

Утреннее солнце светило в комнату через окно. Наруто лежал с закрытыми глазами, потянулся в сторону — там было холодно. Наруто подумал, не приснился ли ему сон, в котором приходил Саске, пахнущий алкоголем, пожелал ему счастливого дня рождения, а затем тихо обнял его и спал всю ночь.

Наруто открыл глаза, сел. Воротник его одежды распахнулся. Наруто невольно опустил взгляд и увидел уродливый шрам в виде веера клана Учиха на левой стороне груди. Наруто не удержался от самоироничной улыбки. Ах, конечно, вчерашняя ночь была всего лишь сном. После того, как на нем выжгли этот безобразный знак, он больше не должен был ждать ничего от Саске.

Как давно он так не отдыхал? Мог просыпаться, когда захочет, проснувшись — есть, поев — спать, проснувшись снова — иногда приходили Шикамару и другие, чтобы поговорить с ним, а потом, поужинав, он просто сидел, погруженный в мысли, и снова ложился спать. Не нужно было крутиться вокруг Саске, не нужно было столько думать. Такая жизнь, кажется, тоже неплоха.

Если бы он не помнил, чего хочет, такая жизнь была бы прекрасна. Наруто вдруг перестал понимать, почему он так упорно стремится к чему-то.

Но это непонимание длилось лишь мгновение. В конце концов, Наруто привел себя в порядок, оделся и вышел из комнаты.

Он отдохнул достаточно. Пора вернуться к прежней жизни, позволить всему вернуться на прежний путь, поскорее достичь намеченной цели, а затем освободиться от оков.

Как только Наруто вышел из двора, он увидел Шикамару, стоявшего у стены, скрестив руки на груди. Наруто с улыбкой подошел к Шикамару, но, увидев выражение его лица, улыбка исчезла: — Шикамару, что случилось?

Шикамару нахмурился, на лице у него было серьезное выражение и он словно хотел что-то сказать, но не решался. Он несколько раз открыл рот, прежде чем наконец произнес: — Наруто, несколько дней назад Саске сказал, что лично возглавит военную кампанию, и сегодня утром он уже отправился в путь.

Сказав это, Шикамару не отрываясь смотрел на Наруто, не пропуская ни малейшего изменения в его выражении лица. Он увидел, как зрачки Наруто резко сузились, и тот вдруг схватил Шикамару за плечи, взволнованно говоря: — Почему ты не сказал мне раньше? Почему он не... почему не...

Что "почему не"? Почему не взял его с собой или почему не сказал ему, что отправляется в поход? Наруто долго думал, но так ничего и не спросил, с некоторым разочарованием опустив руки.

Вокруг было слишком тихо. Шикамару вздохнул про себя: — Саске вчера на утренней аудиенции приказал, чтобы делами двора временно занимался я, а дворцом — ты. Если ты не отдохнул достаточно, продолжай отдыхать. Когда захочешь вернуться к делам, тогда и вернешься. Саске сказал, что вернется только после победы в этой кампании, так что это займет некоторое время. Мне нужно идти заниматься делами, так что я не смогу остаться с тобой. Опять нет свободного времени, как же это хлопотно!

Сказав это, Шикамару похлопал Наруто по плечу и, не дожидаясь, пока Наруто что-либо скажет, повернулся и ушел. Ничего не поделаешь, как бы он ни притворялся, что ему все равно, он не хотел видеть, как человек, которого он любит, так переживает из-за кого-то другого.

Шикамару ясно видел их обоих, Саске и Наруто. Один в жалком состоянии сбежал на поле боя, другой боролся, живя во дворце ради других. А он сам всегда оставался самым ясным сторонним наблюдателем, будь то раньше или сейчас.

Самое высокое место во дворце — Башня Вечного Покоя. С башни можно увидеть весь дворец и даже за стенами дворца — процветающий вид города.

Наруто долго стоял на башне, пока даже огромная армия, вышедшая из города, не скрылась из виду. Наруто все еще стоял там, глядя в сторону армии, опираясь руками на перила, позволяя ветру трепать его высоко собранный хвост и развевать широкий халат.

Солнце постепенно стало тусклым и желтым. Такой процветающий город в этот момент казался немного пустынным. Наруто оторвал руки от перил, высоко поднял их. Специально надетый черный парадный халат с золотой нитью развевался на ветру, как надутые паруса, похожий на феникса, готового взлететь. Он был прекрасен, прекрасен до дрожи.

Наруто слегка прикрыл глаза, уголки его губ были приподняты, выражение лица расслабленное. Он напевал какую-то неизвестную песню.

Ветер дует, поднимаясь высоко, напевая, ожидая триумфального возвращения.

Мой правитель, Наруто провожает тебя отсюда, желая победы.

В тот момент, когда солнце село, Наруто наклонился вперед и, покачиваясь, упал с башни. Его сложный халат развевался, как чернила, расплесканные на рисовой бумаге. Эта фигура в тот момент была несравненно прекрасна.

Саи стоял у подножия башни почти час, там, откуда он мог видеть Наруто. И, как Наруто смотрел вдаль, Саи все это время смотрел вверх на Наруто.

С того дождливого дня, когда Саи, беспокоясь о Наруто, пробрался ночью в Обитель Феникса в ночной одежде и увидел Наруто и Саске, делающих *это*, Саи больше не видел Наруто. У него не хватало смелости тайно наблюдать за Наруто. Саи не знал, как смотреть Наруто в глаза. Каждый раз, когда он вспоминал Наруто в тот момент, в его сердце возникало странное чувство — кислое, злое, и он не мог перестать краснеть и чувствовать, как бьется его сердце.

Саи никогда не думал, что человек, который перед ним был подобен солнцу, может забраться в чужую постель и стонать и задыхаться под кем-то другим.

Сегодня, если бы Наруто, идя к Башне Вечного Покоя, не проходил мимо Обители Музыкантов, Саи, возможно, еще долго не увидел бы Наруто.

На самом деле, Саи пришел в ту дождливую ночь поздно, не застал противостояния Наруто и Саске во дворе, и не успел к моменту, когда Саске пытал Наруто воском. Он видел только то, что Саске и Наруто делали позже. А поскольку кровать в Обители Феникса была скрыта за слоями занавесей, Саи, находясь на крыше, видел только переплетенные тела, не видя жалкого состояния Наруто внутри. Страдальческие мольбы и стоны Наруто в тот момент Саи истолковал как радостные крики во время страсти. Позже Саи не выдержал такого зрелища, его сердце было в смятении, и он ушел, пропустив момент, когда Саске выжигал на Наруто знак. Таким образом, он ошибочно решил, что Наруто добровольно предавался утехам с Саске. Вот уж поистине, без совпадений не бывает историй.

В тот момент, когда Наруто упал с башни, Саи рефлекторно взлетел, чтобы поймать его, но на полпути резко остановился. Саи подумал, возможно, Наруто лучше умереть. Если бы не было Наруто, все вернулось бы к началу, он был бы без привязанностей. Для человека без сердца жить — это легко, как для ходячего трупа, нужно лишь следовать приказам других, ни о чем не думать, не так, как сейчас, беспокоясь о ком-то другом, когда сердце то радостно взлетает в небо, то с грустью падает на дно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая: Сельский акцент (Часть 1)

Настройки


Сообщение