Саи чувствовал, что в последние дни Наруто проявляет склонность отобрать у него работу. Почему он так думал? Потому что Наруто постоянно расспрашивал его о цине. Саи и не знал, что Наруто такой любознательный, как, например, сейчас.
— Ну-ну, Саи, струны для циня нужно покупать, верно?
— Можно купить, но я привык делать их сам.
— Ух ты, как здорово! Наверное, очень трудно контролировать толщину, всякие там точность звука и ощущение под пальцами.
— В общем, да. Струны часто рвутся, поэтому приходится делать их постоянно. Если Наруто хочет научиться делать струны, я могу научить.
— Тогда договорились, ха-ха! Я, Управляющий, такой сообразительный, обязательно быстро научусь! Кстати, струны ведь из шелка, да? Есть какие-то особые требования к шелку?
— Особых нет, но, конечно, чем лучше шелк, тем лучше струны. Они не будут сопротивляться пальцам и прослужат дольше.
— А? Сопротивляться... пальцам? Что это? Струны могут даже указу сопротивляться!
— Ха-ха, нет, не указу. Это значит, что ощущение при игре некомфортное.
— А, вот как! Я, Управляющий, конечно, знаю! Я просто пошутил! Идиот Саи попался, ахахаха!
— ...Наруто, у тебя есть другие вопросы?
Саи сознательно сменил тему.
— Ах да, какая древесина лучше всего подходит для изготовления циня?
— Лучшая, конечно, древесина утун, причем срубленная некоторое время назад. Чем старее, тем лучше.
— Древесина утун, древесина утун, старая древесина... Должно быть, можно... Не должны обнаружить...
Саи видел, как Наруто что-то бормочет себе под нос. Он, кажется, немного понял, почему Наруто задает так много вопросов, но не был уверен. Только Саи собирался заговорить, как увидел, что Наруто встал и уходит, махая на прощание: — Я пошел, увидимся.
Саи смотрел, как исчезает спина Наруто. Через некоторое время он повернулся и посмотрел на цинь, висящий на стене, и почувствовал какое-то предвкушение.
На следующий день атмосфера на утреннем дворе была необычайно напряженной. Молодой правитель сидел на троне, излучая властную ауру, совершенно не похожую на его обычную отстраненность. Холод, исходящий от него, был направлен прямо на нескольких министров, стоявших на коленях внизу. — Не слишком ли вы, возлюбленные министры, лезете не в свое дело? Считаете меня старым, раз торопите меня поскорее обзавестись наследником? Сомневаетесь в моих способностях? Кстати, вы, возлюбленные министры, намного старше меня. Наверное, слишком долго живете, надоела вам жизнь?
У министров, стоявших на коленях внизу, волосы встали дыбом, и они невольно задрожали. Однако один старейшина набрался смелости и дрожащим голосом сказал: — Император, когда этот старый министр сегодня пришел, я услышал, что во Дворце Феникса сломался один из столбов. Это, несомненно, предзнаменование Небес, Ваше Величество. Внутренний дворец слишком долго был без хозяина. Без ауры Императрицы, поддерживающей Дворец Феникса, Небеса разгневались, и поэтому столб во Дворце Феникса сломался.
Саске рассмеялся в ярости: — Хм, Небеса настолько бездельничают, что занимаются моей женитьбой и рождением детей? Мне кажется, это господин Сакура-гари (примечание: саркастическое обращение) так искусен. Он не только знает, что столб во Дворце Феникса сломался, но и знает предзнаменование Небес. Откуда вы, министры, узнали о дворцовых делах? Неужели вы, министры, тоже прекрасно знаете, что я делаю каждый день?
Министры, стоявшие на коленях внизу, задрожали еще сильнее. Все же тот же министр, набравшись смелости, заговорил: — Несправедливость, Ваше Величество, несправедливость! Этот старый министр лишь случайно услышал это от дворцового слуги по дороге сюда. Этот старый министр не смеет гадать о воле Небес и не смеет без разрешения вмешиваться в жизнь Императора. Этот старый министр предан стране. Этот старый министр лишь считает, что Император достиг подходящего возраста для брака. Императрица может стабилизировать Внутренний дворец, а наследник может успокоить сердца людей. Вспомните, как недолго правил Учиха Итачи; это тоже было связано с тем, что Внутренний дворец был без хозяина.
Говоря это, он с нескрываемым презрением посмотрел туда, где стоял Наруто за спиной Саске.
Саске проследил за взглядом министра к Наруто и изогнул губы в злобной улыбке: — Внутренний дворец без хозяина, говорите? Верно. У меня есть кандидат на место Императрицы. Почему бы не Наруто...
— Император, этот министр считает, что выбор Императрицы — это все-таки важное дело, и его следует обсудить подробно. Управляющий Наруто также занят всеми делами дворца. Пусть кто-то другой займется выбором Императрицы. Кроме того, Император молод и полон сил, посвятив себя расширению территории. Вопрос о назначении Императрицы действительно не требует спешки.
С того момента, как Саске посмотрел на Наруто, Шикамару предчувствовал, что Саске хочет унизить Наруто, поэтому он заранее подготовил эти аргументы. Иначе, после того как Саске закончит говорить, это, вероятно, не только унизит Наруто, но и настроит против него еще больше людей. Поэтому Шикамару, рискуя наказанием, перебил Саске.
Саске холодно посмотрел на Шикамару, стоявшего на коленях внизу. Через некоторое время он отвел взгляд и обвел всех взглядом: — Тогда что думаете вы, возлюбленные министры?
Увидев, что больше никто не говорит, Саске холодно фыркнул, взмахнул рукавом и ушел. Наруто последовал за Саске. Уходя, он оглянулся на Шикамару и благодарно улыбнулся. Шикамару смотрел на эту улыбку, его сердце переполняли чувства. "Наруто, я готов своей жизнью защищать тебя и твои мечты".
В Императорском саду Саске сидел в беседке, пил чай и смотрел на клумбы во дворе. Он вдруг сказал: — Наруто, это то, чего ты хотел?
Не дожидаясь ответа Наруто, он продолжил сам себе: — Сломать столб во Дворце Феникса, чтобы эти старые упрямцы придумали такую смехотворную причину для меня назначить Императрицу. К сожалению, ты снова потерпел неудачу. Или, вернее, если бы канцлер Нара не перебил меня, возможно, сейчас ты бы жил в моем Дворце Феникса. Думая об этом, мне тоже жаль.
Сказав это, Саске встал и ушел. Наруто все это время молчал.
Весь день было пасмурно и темно. Даже ближе к вечеру не было видно ни кусочка солнца, но дождя все не было. Погода была такой душной, что трудно было дышать. Наруто все это время не приходил к Саи. Саи чувствовал себя неспокойно. Как раз когда Саи собирался выйти на поиски Наруто, он увидел, как Наруто торопливо бежит, неся что-то в руках. Приблизившись, Саи увидел, что это большой кусок дерева. Саи почувствовал, как его сердце сильно забилось, и спросил, притворяясь, что не знает: — Наруто, зачем ты принес такой большой кусок дерева?
Наруто улыбнулся, но улыбка была немного натянутой: — Идиот Саи, разве ты не говорил, что древесина утун лучше всего подходит для изготовления циня? Вот, старое дерево, срубленное некоторое время назад. Посмотри, как оно.
Саи потрогал дерево и сказал, немного заикаясь: — Мне... мне?
— Конечно. Иначе зачем бы оно мне? Ну, изначально я хотел подарить Саи цинь, но подумал, что сделанный тобой самим будет лучше, цинь, полностью принадлежащий Саи, который всегда может быть с Саи.
Саи слушал слова Наруто, успокаивая сердцебиение, и спросил: — Наруто, ты знаешь смысл древесины утун?
Наруто вздрогнул, подумав, что Саи узнал происхождение этого куска древесины утун. Он сказал, немного растерянно: — Разве это не... не "Феникс садится на утун"? Что случилось?
Только Саи собирался ответить, как увидел, что дверь открылась. Вошел человек, одетый как личный стражник Саске, и сказал: — Император требует, чтобы Управляющий немедленно проследовал во Дворец Феникса.
Сказав это, он встал в стороне, ожидая, пока Наруто уйдет вместе с ним.
Саи увидел, как Наруто, улыбаясь, сказал ему: — Саи, мне нужно идти. Я принесу тебе шелк в другой день.
В этот момент по небу пронесся гром, и моросящий дождь наконец нарушил дневную духоту. Беспокойство в сердце Саи усилилось.
Когда Наруто прибыл во Дворец Феникса, он увидел Саске, сидевшего на корточках перед дворцовым столбом, от которого откололся большой кусок. Наруто не окликнул Саске, просто стоял под дождем. Оба знали о присутствии друг друга, но ни один не заговорил.
В конце концов, Саске первым нарушил молчание: — Хех, Феникс садится на утун. Так этот Дворец Феникса, подготовленный для Императрицы, полностью построен из лучшей древесины утун. Старый утун, и к тому же лучший материал для изготовления циней. Как я об этом не подумал?
Наруто сжал кулаки, в его голосе звучала ночная холодность: — Ты велел следить за мной.
— Значит, я просто надумывал лишнего. Раньше я думал, что ты повредил этот столб ради меня, — даже сидя на корточках перед поврежденным столбом, спина Саске оставалась такой же изящной.
Наруто проигнорировал Саске и повторил свои слова: — Ты велел следить за мной.
Саске погладил поврежденный край дворцового столба, словно ласкал лицо возлюбленной, его тон был нежным: — Что, если я слежу за тобой? Если бы я не следил за тобой, как бы я узнал, что ты повредил этот тысячелетний древний столб только для того, чтобы сделать цинь для низкого по положению человека?
Сказав это, Саске вдруг сжал пальцы в коготь, применил внутреннюю силу и отломил кусок дерева. Он встал и направился к Наруто, его лицо было безжалостным. Идя, он говорил: — Наруто, ты знаешь смысл древесины утун?
Наруто вспомнил, что сегодня Саи тоже задавал этот вопрос: — К-какой смысл?
Наруто закончил говорить и посмотрел на руку, которую Саске протянул перед ним. В бледной руке он держал сломанный кусок древесины утун. Из ладони, поцарапанной щепками, текла кровь. Кровь смешалась с дождевой водой, расплываясь на древесине утун, отражая темно-красные дворцовые фонари, словно разбитое сердце. Наруто почувствовал резкую боль в сердце, инстинктивно отступил на два шага. Саске тут же приблизился на два шага.
— Наруто, ты ничего не знаешь.
Рука Саске по-прежнему была протянута к Наруто.
Дождь лил очень сильно. Дождевая вода просачивалась сквозь их промокшую одежду в кости и плоть, охлаждая даже сердце. Наруто больше не смел смотреть на руку перед собой. Его губы дрожали, он несколько раз открыл рот, но не знал, что сказать. Его глаза, потерянные и беспомощные, посмотрели на лицо Саске, пытаясь найти ответ, но он увидел, что безжалостное лицо Саске было полно уязвимости. В его кроваво-красных глазах был блеск воды, неотличимый от дождя или слез.
— Наруто, ты ничего не знаешь.
Саске повторил свои слова. Сказав это, он свободной рукой схватил Наруто за воротник и потащил его во Дворец Феникса. Он словно говорил с Наруто, а словно и подтверждал что-то самому себе: — Если не знаешь, то и не надо. В любом случае, тебе нужно знать только одно: ты можешь быть только рядом со мной.
Саске бросил Наруто на кровать во Дворце Феникса. Их одежда была разорвана. Он прижал Наруто к кровати, связав его запястья обрывками ткани. Затем одной рукой он коснулся его промокшего тела, а в другой по-прежнему сжимал кусок древесины утун. Он поднял голову и улыбнулся Наруто. Эта улыбка заставила Наруто на мгновение почувствовать себя ошеломленным. Наруто вспомнил Саске в детстве; он улыбался именно так, без единой примеси.
Затем Наруто услышал смеющийся голос Саске: — Наруто, ты не позволяешь мне сделать тебя Императрицей, так что мне плевать на титулы мужа и жены. Этот Дворец Феникса пустует со времен Итачи. Сегодня мы здесь совершим обряд бракосочетания. Пусть это будет наша брачная ночь. Просто этот Дворец Феникса слишком холоден и пустынен. Я хочу окрасить его в красный.
Снаружи сверкали молнии и гремел гром. Дворцовые фонари излучали зловещий свет, непрерывно раскачиваясь на ветру. В эту чернильно-темную дождливую ночь они были подобны хиганбане, цветущей на берегу реки Сандзу, ведущей заблудшие души к еще более смутному месту назначения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|