Глава 7: Без умысла

На самом деле, сегодня ничем не отличалось от вчера, как и вчера ничем не отличалось от позавчера. Хочешь возразить? Хочешь сказать, что позавчера ты ел рамэн, а вчера — рисовую кашу с красной фасолью? Или хочешь сказать, что вчера ты добился чего-то невероятного, и сегодня твоя жизнь изменится?

Но в конечном счете, разницы нет. Годы летят незаметно, время проносится как белый конь в щели. Кроме юности, сменяющейся старостью, и смены династий, ничего не видно. Как ты думаешь, что изменилось?

Саи заболел. Саи лежал на кровати, чувствуя слабость во всем теле и легкий озноб. У него, наверное, была лихорадка.

Саи думал, что люди — поистине изнеженные существа. Когда он был убийцей, он ходил под ветром и дождем, получал много ран, но ни разу серьезно не болел. Его жизнь была живучей, как у бродячей собаки. А теперь, прожив всего несколько спокойных дней, он заболел, просто простояв всю ночь на улице. Действительно, его судьба ничтожна, и винить некого.

Саи лежал на кровати, погруженный в беспорядочные мысли. Больше всего он думал о Наруто. Он не знал, как там Наруто сейчас. Вчера, вернувшись после игры на цине, он знал, что Наруто не сможет прийти, но все равно стоял у двери, наблюдая за снующими туда-сюда ночными патрулями, за тем, как вдалеке постепенно гаснут огни дворца, за тем, как еще дальше небо медленно светлеет. Только в полузабытьи он вернулся в комнату и лег на кровать.

Через некоторое время Саи услышал стук в дверь. Он подумал, что это принесли еду, и не обратил внимания. Пришедший постучал немного, а не дождавшись ответа, ушел. Саи лежал с полузакрытыми глазами. Звуки, доносившиеся до его ушей, словно проходили сквозь пленку. Окружающие звуки были неразличимы, только звук моргания и звук дыхания были бесконечно усилены. В голове у Саи была каша, он не знал, чего хочет. Он просто лежал. Саи смутно думал, что болен он или нет, возможно, нет никакой разницы. Он все равно не знал, чего хочет. Как и между жизнью и смертью для него не было разницы. Никто не ждал, что он будет жить, и никто не заботился о его смерти. У него не было ни начала, ни конца.

Неизвестно, сколько времени прошло, но в дверь снова постучали. Саи не реагировал. У него не было сил. И он знал, что если через некоторое время не будет ответа, стучащий, кто бы он ни был, уйдет. Саи просто закрыл глаза.

Но на этот раз стучащий был довольно настойчив. Он стучал долго, а потом начал колотить в дверь. Стук с паузами сменился непрерывным грохотом. Саи показалось, что он слышит голос Наруто. "Наверное, лихорадка повредила мозг", — подумал он.

С грохотом дверь наконец-то пришла в негодность. Когда дверная панель упала, яркий солнечный свет хлынул в темную комнату. Саи невольно зажмурился от яркого света. Затем Саи наконец ясно услышал, что кто-то действительно зовет его. Это был голос, которого он так ждал.

Саи недоверчиво склонил голову, глядя в сторону дверного проема. Не обращая внимания на яркий свет снаружи, Саи увидел. Солнце светило за спиной пришедшего, и казалось, что он идет к нему из света. Лица было не разглядеть, только контур, окруженный мягким сиянием. Высоко собранный хвост качался в такт шагам, словно колеблющаяся вода. Пришедший приближался, все ближе и ближе, пока его рука не коснулась лба Саи. Саи наконец смог разглядеть его лицо. В голубых глазах, полных беспокойства, отражалась его собственная тень. Губы непрерывно двигались, произнося его имя.

В этот момент Саи беспричинно почувствовал себя обиженным. Он пробирался наугад столько лет, никогда не чувствуя обиды. Или, скорее, пробираясь наугад столько лет, накопив бесчисленное количество так называемого безразличия, которое некому было высказать, в этот момент все превратилось в обиду. Словно найдя выход, она бесконечным потоком хлынула из его пустого сердца.

Его бессильная рука схватила Наруто за рукав. Он смотрел на Наруто не отрывая глаз и начал тихо всхлипывать. Постепенно всхлипывания перешли в надрывный плач. Сначала Саи еще мог различить, как взгляд Наруто сменился с удивления на печаль. Потом Саи плакал так сильно, что уже не мог разглядеть выражения лица Наруто. А затем Наруто крепко обнял его, похлопывая по спине, как успокаивают ребенка. Саи видел только сияющие золотые волосы Наруто, но не его лицо.

А потом, еще позже, Саи так спокойно уснул. В полусне он чувствовал, как ему вытирают пот, меняют одежду, дают лекарство. Когда он очнулся, был уже полдень следующего дня.

"Эх, наверное, больные люди действительно становятся уязвимыми", — только так мог утешить себя Саи.

Саи не помнил, когда в последний раз плакал, и плакать так было действительно стыдно. Но, Саи никогда не жалел, что совершил такой позорный поступок, потому что тепло Наруто действительно стоило того, чтобы сделать что угодно ради него.

Саи сидел на кровати, ел горячую кашу, которую кормил его Наруто, и так думал.

— Ну-ну, Саи, я всегда думал, что ты спокойный человек, а ты, оказывается, капризный, как ребенок, ахаха. И еще, Саи, когда ты плачешь, это просто потрясающе! Болеть так и иметь силы плакать — действительно, внешность обманчива. — Наруто снова подтрунивал над ним, но кормил кашей все так же осторожно: — Но, Саи, ты действительно умеешь создавать проблемы. На этот раз я, Управляющий, прощаю тебя, учитывая твою болезнь. Но если будет еще раз, хм-хм...

Саи не отрывая глаз смотрел на Наруто, слушая его полуугрожающие слова, но совершенно не чувствуя опасности. Ничего не поделаешь, этот вид маленького лисенка, сощурившего глаза, словно замышляющего что-то недоброе, вызывал лишь желание погладить его по волосам.

— Эй-эй, Саи, ты вообще слушаешь? Прими хоть какое-то приличное выражение лица! Я, Управляющий, говорю совершенно серьезно. Впредь, по какой бы причине это ни было, не поступай так безрассудно. Во дворце нужно осторожно беречь свою голову. — Увидев, что он, кажется, совсем не напугал Саи, Наруто тут же принял недовольный вид.

Саи лишь еще сильнее захотелось рассмеяться. "Ха, почему кто-то может так быстро меняться в лице?"

Чтобы Наруто в порыве не выплеснул кашу ему на лицо, Саи собрал свое выражение лица, подумал и заговорил: — Я вырос, никогда не зная, что правильно делать, а что нет. Потому что никто никогда не объяснял мне причин моих действий. Мне нужно было просто выполнять приказы. У меня не было сильных желаний, никаких мыслей о прошлом или будущем. Несколько дней назад Наруто не приходил несколько дней, и я очень скучал по тебе, Наруто. Я хотел увидеть Наруто. У меня никогда не было такого чувства. И на этот раз никто не сказал мне, что делать, поэтому, возможно, я совершил ошибку, доставив Наруто неприятности. Мне очень жаль.

На самом деле, Саи не лгал. С детства его воспитывал Данзо, который считал его лишь инструментом. Не было нужды учить инструмент чувствам, и не было нужды объяснять инструменту причины действий. Просто для обычного человека такая ситуация казалась бы совершенно невероятной. Подумать только, двадцатилетний человек, даже если он музыкант, который не выходит из дома, не может совсем не иметь своих мыслей. Даже барышни из дамских покоев мечтают о возлюбленных.

Наруто немного опешил. С одной стороны, он сомневался в рассказе Саи, с другой — эти слова звучали как признание. Впрочем, Наруто, вероятно, надумывал лишнего. Саи сам не знал, какие чувства он испытывает к Наруто сейчас, и не задумывался об этом. Для человека, только начавшего познавать эмоции, разные чувства вокруг каждый день уже казались сложными, и у него еще не было времени анализировать свои собственные.

Саи говорил так просто потому, что так думал. Саи сейчас полностью полагался и доверял Наруто. Он говорил то, что приходило в голову, не обращая внимания и не зная, как поступил бы обычный человек. Саи действительно был похож на птенца.

Наруто думал, как бы помягче выразить свои сомнения. Подумав долго, он наконец отчаялся в собственном уме. Хотя Наруто был Управляющим Внутренними Делами много лет и не был лишен понимания человеческих отношений, он привык быть прямолинейным и говорить то, что думает. Именно потому, что он видел слишком много человеческих отношений, он лучше понимал, что искренность с людьми — самое главное. "Действительно, нужно просто сказать прямо", — подумал он. — Саи, как это у тебя совсем нет того, что ты хочешь делать? Почему другие заставляли тебя что-то делать, но не говорили причины? Почему ты продолжал делать это, не зная причины? И еще, Саи, ты ведь музыкант? Нужно ли тебе делать много других вещей? — К концу его слова стали серьезными. Наруто был прямолинеен, но не глуп. Такой вопрос означал, что он начал сомневаться в личности Саи. Наруто крепче сжал миску в руке, не зная, хочет ли он на самом деле узнать правду.

— Потому что мне никогда ничего не принадлежало. Я живу в чужом месте, рядом чужая семья. Даже цинь, который всегда со мной, не только мой. Прошлое, настоящее или будущее — ничто не было по моей воле. Наруто, чего мне ждать? Даже если бы я захотел, что я мог бы иметь, будучи зависимым? Ничего. — Саи играл своими ловкими пальцами, считая про себя, думая, до скольких он досчитает, прежде чем Наруто уйдет. В конце концов, он уже начал сомневаться в его личности, и, вероятно, скоро его выгонят.

Саи почувствовал, как ложка коснулась его губ. Он замер, не реагируя, пока не услышал немного неловкий голос Наруто: — Если не съешь сейчас, каша остынет, придурок! Я, Управляющий, так старательно тебя кормлю, а ты смеешь не открывать рот! Я, Управляющий, предупреждаю тебя: быстро поправляйся, чтобы не доставлять хлопот другим! Если у тебя нет даже такой сознательности, убирайся из дворца! — Саи улыбнулся и проглотил кашу с ложки.

Как было бы хорошо, если бы годы просто так тихо текли.

— Будет, Саи, будет. — Наруто перед уходом, с лицом, менявшимся тысячу раз, сказал это и оставил Саи ту улыбку, которая была для Саи самой знакомой и любимой.

Саи вдруг поверил. Возможно, действительно можно чего-то ждать. Так же, как он раньше беспричинно верил Наруто раз за разом, слепо веря.

Плывущий по течению не знает, чего ищет, буйствующий не знает, куда направляется. Странник суетлив, чтобы постичь У-ван (Непреднамеренность).

Возможно, небольшое изменение для других не имеет никакого значения, но для него самого оно переворачивает весь мир. В конце концов, человек живет ради себя. Возможность так смотреть в лицо себе — этого достаточно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Без умысла

Настройки


Сообщение