Глава 5. Размышления об установлении наследника в седьмой ветви семьи Чжоу (Часть 2)

— Молодой господин Линянь? Да, он хороший человек… — Ян Момо, услышав, как Цинянь упомянула его, хлопнула в ладоши. — Если его усыновить, он обязательно будет почтителен к госпоже.

— Вот только неизвестно, согласится ли тетушка Ци. Боюсь, что если она откажет, это будет выглядеть так, будто мы требуем благодарности за оказанные услуги… — Цинянь немного колебалась. В Чэнду проживало четыре-пять ветвей семьи Чжоу, но из всех родственников она была уверена только в Чжоу Линяне.

— Ли хороший мальчик… — У Ши тоже кивнула. — Если его усыновить, я буду спокойна. Раньше, когда он учился, его очень хвалили, но в последние годы он забросил учебу, чтобы содержать семью. Если он снова посвятит себя учебе на несколько лет и получит ученую степень, у тебя будет на кого опереться после замужества. Только вот согласится ли тетушка Ци…

— А что, если… — вмешалась Ян Момо, которой эта идея все больше нравилась. — Барышня сегодня говорила, что нужно отправить бумагу. Может, старая служанка сходит туда и прощупает почву, узнает мнение госпожи Ци?

Это было неплохим решением. Даже если ничего не получится, Ян Момо была всего лишь служанкой, ее слова не имели большого веса и не повлияли бы на дальнейшие отношения между семьями. Цинянь сказала:

— Возьми еще пять лянов серебра и передай старшему брату Чэнняню в качестве дорожного подарка. Скажи, что мы не смогли проводить его лично. Надеюсь, тетушка Ци не откажется от этих денег.

У Ши кивнула, но, вспомнив о муже, снова почувствовала боль в сердце. Цинянь, заметив, что у матери покраснели глаза, поспешила сменить тему разговора. Она жестом велела Ян Момо взять бумагу и отправиться в седьмую ветвь.

Дом седьмой ветви находился недалеко от второй, но был очень тесным. Три небольшие комнаты: одна, более просторная, служила и гостиной, и кабинетом; восточное крыло, побольше, было спальней двух братьев; в западном крыле жила госпожа Ли, жена седьмого господина Чжоу, с маленькой служанкой. В этот момент она сидела у окна и подшивала подошвы. Увидев Ян Момо, она поспешила встать.

— Ой, госпожа Ци, сидите, не вставайте! — Ян Момо поклонилась и поспешно остановила Ли. У Ли были проблемы с ногами, и зимой, на холоде, ей было особенно тяжело. — Недавно молодой господин Линянь прислал нам свежих мандаринов. Моя госпожа и барышня попробовали их и сказали, что они очень вкусные. В качестве ответного подарка мы ничего хорошего не нашли, но вот эта бумага, говорят, пригодится вашим сыновьям. Я принесла ее вам.

Голос Ли был тихим и слабым:

— Всего несколько мандаринов… Если это считается подарком, мне так стыдно. Вторая невестка всегда думает о нас, все время нам помогает. Садитесь, пожалуйста. У меня нет хорошего чая, но Ли принес немного осеннего. Свежий, этого года. Я велю служанке заварить вам чашечку, попробуйте, не побрезгуйте.

Служанка тут же побежала на кухню заваривать чай.

— Вот так сразу и угостили меня новым чаем, госпожа Ци! Повезло мне, — поспешила сказать Ян Момо. — А где же ваши сыновья?

— Вы, наверное, уже слышали, — вздохнула Ли. — Чэнь нашел место учителя в частной школе и уезжает еще до Нового года. Поэтому в этот Праздник середины осени мы собрались втроем. Сыновья пошли за покупками, чтобы как следует отметить праздник и проводить Чэня.

У нее тоже были проблемы со здоровьем, но она не могла, как У Ши, позволить себе врача и лекарства, поэтому ее голос звучал особенно слабо.

Ян Момо села на табурет и сказала:

— Вижу, что у вас, госпожа Ци, все хорошо. Старший сын уже получил ученую степень, через несколько лет и младший сдаст экзамены, и заживете вы припеваючи!

— Все эти годы мы выжили только благодаря второй невестке, — тихо ответила Ли. — Как ее здоровье? Я не могу выходить из дома, но слышала, что она недавно болела.

Ян Момо только этого и ждала. Она начала причитать:

— Не скрою от вас, госпожа Ци, все из-за третьей ветви…

Она не стала рассказывать, как Цинянь противостояла третьей госпоже Чжоу, а лишь упомянула о том, что та требовала карточку с датой рождения. — Скажите, разве это поведение для знатной госпожи?..

— Да уж, третья невестка… — покачала головой Ли. На самом деле дело было не в плохом характере, а в ненасытной жадности, но она не могла сказать этого прямо.

— Эх, все беды нашей госпожи оттого, что у нее нет сына. Она говорит, что будь у нее такой сын, как молодой господин Линянь, у нее бы не было никаких забот.

Ли замерла, опустила голову и сделала стежок, прежде чем ответить:

— Хоть у нее и нет сына, Цинянь — такая хорошая и заботливая девочка, многим сыновьям до нее далеко.

— Госпожа Ци, вы не чужой человек, поэтому я буду говорить прямо, — тяжело вздохнула Ян Момо. — Нашей барышне скоро тринадцать. Сколько еще она пробудет дома? А третья ветвь… Боюсь, они хотят навязать нам молодого господина Янняня.

Ли снова замерла:

— Янняня? У третьего господина только Яннянь достиг совершеннолетия, а Юнь еще маленький. Зачем им отдавать старшего?

Если уж говорить начистоту, если младший умрет, у третьей ветви не останется наследников.

Ян Момо скривила губы. Третья ветвь все-таки была хозяевами, а она — всего лишь служанкой, поэтому не могла говорить слишком прямо. Впрочем, Ли и сама все понимала. В комнате повисла тишина, пока служанка не принесла чай. Ян Момо встала, чтобы взять чашку, и сказала:

— Какой чудесный аромат у нового чая! Даже я, ничего не смыслящая в чае, чувствую, как он хорош.

— Новый чай, вот и весь секрет, — улыбнулась Ли. — Просто попробуйте, ничего особенного.

Ян Момо еще немного поговорила о чае, а затем достала из-за пазухи серебро:

— Барышня велела передать. Сказала, что перед Новым годом много дел, и она не сможет проводить Чэня лично. Пусть это будет подарком в дорогу. Вы сами сказали, госпожа Ци, что в дороге деньги не помешают.

Ли испуганно отшатнулась и начала отказываться. За все эти годы вторая ветвь подарила им вещей на десятки лянов серебра, но это всегда были вещи, а не деньги. После слов Ян Момо Ли и подавно не смела их брать.

Ян Момо была опытной женщиной. Раньше, когда она служила в доме У, ей довелось многое увидеть и услышать, и в таких делах она разбиралась даже лучше, чем У Ши. Она сказала:

— Госпожа Ци, прошу вас, не поймите меня неправильно. Позвольте мне сказать кое-что дерзкое. Наша госпожа и барышня не из тех, кто станет разлучать родных. У нашей госпожи доброе сердце, и она находится в таком же положении, как и вы… Неужели вы думаете, что мы хотим купить вашего сына за эти деньги? Что бы ни случилось, разве наша госпожа перестанет общаться с вами?

Ли слегка покраснела. Ян Момо не оставила ей выбора, и ей пришлось взять серебро. Ян Момо встала:

— Мне пора возвращаться. Не могу надолго оставлять госпожу.

Ли велела служанке проводить ее, а сама села на кровать и, глядя на серебро, вздохнула. Через некоторое время во дворе послышались голоса — вернулись ее сыновья. Поскольку Чжоу Чэннянь уезжал через несколько дней и не мог встретить Новый год дома, в этот Праздник середины осени они решили устроить особое торжество, своего рода прощальный ужин. Братья, переговариваясь и смеясь, вошли в западное крыло и увидели на кровати небольшой серебряный слиток. Оба замерли. Чжоу Линянь, заметив рядом несколько пачек бумаги сюань, спросил:

— Мама, эти деньги… от второй тетушки?

— Сказали, что не смогут проводить Чэня, пусть это будет подарком в дорогу, — вздохнула Ли. — Вторая невестка — добрая душа. Из всех четырех ветвей семьи только она о нас заботится. Если бы не она, Чэнь, наверное, еще долго бы не получил ученую степень.

Ли часто говорила об этом, но сегодня ее голос звучал как-то иначе. Чжоу Линянь слегка нахмурился:

— Мама, вторая тетушка что-то сказала?

Ли была женщиной кроткой, а Чжоу Чэннянь — человеком простым. Обычно все решения в семье принимал Чжоу Линянь. Ли было трудно говорить об этом, но она все же решилась:

— Я знаю, как тяжело второй невестке… Но… Эх…

Как она могла отдать своего сына, которого растила с таким трудом? Если бы это было раньше, когда они были бедны, она бы, наверное, согласилась. Но сейчас, когда их жизнь налаживалась, как она могла отдать сына? Но если она откажет, это будет выглядеть как черная неблагодарность.

— Вторая тетушка и Цинянь — очень разумные люди, у них и мысли такой не возникнет, — спокойно ответил Чжоу Линянь. — Это все третий дядюшка…

— Я знаю, как тяжело второй невестке, — вздохнула Ли. — Сирота и вдова, ее все обижают…

Она сама прошла через это, и, подумав о трудностях У Ши, ее сердце смягчилось. Она не знала, как ей поступить.

— Мама, не думай об этом, — Чжоу Линянь улыбнулся и обнял мать. — Вторая тетушка не говорила, что хочет обязательно усыновить кого-то из нашей семьи. В роду есть и другие юноши, не стоит тебе сейчас об этом беспокоиться. — Он заговорил о работе Чжоу Чэнняня, и Ли действительно отвлеклась.

Они еще немного поговорили, а затем Чжоу Линянь взял купленную рыбу и мясо и пошел на кухню. Чжоу Чэннянь последовал за ним, отослав служанку к матери, и тихо спросил брата:

— Третий дядюшка действительно хочет отдать Янняня на усыновление?

Никто не отдает старших сыновей. Третья ветвь, должно быть, совсем помешалась на наследстве второй.

本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Размышления об установлении наследника в седьмой ветви семьи Чжоу (Часть 2)

Настройки


Сообщение