Глава 9 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Затем что-то прилипло к его лицу.

Он не мог пошевелиться.

Ли Иньгэ, стоявшая внутри комнаты, опустила руку с оранжево-желтым фулу. На ее лице все еще читались потрясение и облегчение от пережитого.

— Не волнуйся, это не причинит тебе вреда, хотя и сможет удержать тебя всего на два часа.

— Но этого… мне будет достаточно.

Ли Иньгэ не осмелилась взглянуть на его гневный взгляд, медленно опустила голову и произнесла эти слова.

Сказав это, она нашла чемодан, который господин И выбросил в угол в тот день, и начала понемногу складывать в него вещи.

По сравнению с предыдущими днями, вещей в чемодане было заметно меньше.

В конце концов, ее тело было уже в таком состоянии, что она взяла только несколько сменных комплектов одежды, удостоверение личности и немного наличных.

Сейчас брать с собой слишком много вещей, наоборот, увеличило бы ее бремя.

Когда все было собрано, она набралась храбрости, взяла бинт и подошла к господину И.

Ли Иньгэ тихо вздохнула, не обращая внимания на сильно вздымающуюся от гнева грудь господина И, развернула бинт и осторожно обернула его вокруг его шеи, закрывая рану.

— Я так жалею, что тогда ударила так сильно.

Ее голос был полон боли и самобичевания, и в нем явно слышались всхлипы.

— Наверное, было очень больно… Прости.

Господин И широко раскрыл глаза, белки которых были покрыты красными прожилками, отчего его взгляд стал багровым.

Он изо всех сил пытался вырваться, но не мог даже элементарно покачать головой.

В его сердце снова поселилось отчаяние, переплетающееся с безграничным страхом и негодованием.

— Не уходи…

— Не покидай меня…

Он глубоко кричал в своем сердце.

Ли Иньгэ перевязала ему рану, затем достала салфетку и понемногу вытерла пот с его лица, точно так же, как он часто делал для нее в течение их семисот с лишним дней совместной жизни.

Семьсот с лишним дней пролетели в мгновение ока, так быстро.

— В городе много способных людей, и тебе будет трудно от них отделаться. Иди на север, там есть девственный лес, и ты будешь в безопасности.

— Не пугай больше людей, делай больше добрых дел, накапливай накопленную добродетель, и, возможно, когда-нибудь ты станешь земным бессмертным и сможешь наслаждаться подношениями благовоний.

Каждое слово Ли Иньгэ звучало как нежное наставление жены мужу, отправляющемуся в дальний путь.

Затем она сухим голосом добавила:

— И самое главное… больше не приходи за мной.

Услышав это, господин И почувствовал острую боль в груди, и из его горла вырвался привкус крови.

— Я когда-то говорила, что ты можешь участвовать в моей жизни, но не можешь ею руководить. Ты нарушал мою личную волю, принимал за меня множество решений, и я могла бы не обращать на это внимания, но только не в этот раз!

Она сделала паузу, ее голос был невероятно твердым: — Я сама сделаю свой выбор, и никто не сможет изменить мое решение, включая тебя.

Она хотела убрать руку с салфеткой, но обнаружила, что ее тыльная сторона уже была мокрой от слез господина И.

Кап –

Кап –

Одна капля, две…

Господин И неподвижно застыл, его высокая, стройная фигура слегка сгорбилась, все его тело было так напряжено, что даже глубокий вдох давался с трудом.

Самым свободным в нем были слезы, струившиеся по его лицу. Он использовал то, что мужчинам наиболее презренно, чтобы удержать свою любимую, умоляя ее о милосердии.

Сердце Ли Иньгэ сжалось от боли, она глубоко вдохнула, чтобы сдержать слезы, готовые хлынуть из глаз, быстро отвернулась и подняла стоявший рядом чемодан.

— Я ухожу, позаботься о себе.

Она долго старалась, чтобы ее голос звучал естественно и спокойно, а затем, не глядя на него, нетвердой походкой направилась к двери.

Не успела она сделать и нескольких шагов, как сзади раздался яростный, истерический, безумный рев:

— Ли Иньгэ, если ты сегодня посмеешь выйти за эту дверь, я обязательно убью всех, кто тебе дорог, развею их души в прах, чтобы они никогда не смогли переродиться. Я сдержу свое слово!

Услышав это, Ли Иньгэ обернулась и ясно увидела на искаженном, побледневшем лице господина И нарастающее удивление и ожидание.

— Я, кажется, не говорила тебе, что никогда не жалела о встрече с тобой, поэтому не заставляй меня ненавидеть себя.

Сказав это, она больше не смотрела на его лицо, на котором от изумления на мгновение застыло выражение пустоты, и быстро подошла к двери, открыв ее.

— Чжучжу, Чжучжу! Я не убью их, вернись, пожалуйста, вернись…

Щелк! –

Толстая бронированная дверь заперлась, отрезав от внешнего мира отчаянные мольбы мужчины изнутри.

Внутри и снаружи двери теперь были два разных мира.

Ли Иньгэ подняла руку, чтобы заслониться от заката, падающего на ее лицо, ее бледные кончики пальцев все еще дрожали.

— Дай мне адрес.

Получатель: Юань Тяньцин (Тяньлан Цицин)

Она набрала эти четыре слова, словно потратив на это все свои силы.

Получив адрес, она вызвала такси, показала его водителю, а затем обессиленно откинулась на заднем сиденье и закрыла глаза.

Скоро все закончится.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение