Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ли Иньгэ металась во тьме, погружаясь и всплывая в безграничной любви господина И.

Она была словно выжившая, упавшая в море, и чтобы не утонуть, ей оставалось лишь крепко цепляться за господина И, как за спасительную корягу, сжимая пальцы так, что костяшки побелели.

Когда ей становилось невыносимо, господин И всегда немедленно останавливался, полностью сосредоточившись на ней, и продолжал только после того, как она приходила в себя. Он всегда был с ней властным, но нежным.

Даже когда он терял контроль от переполнявших его чувств, он всегда закрывал ей глаза и шептал, тяжело дыша, на ухо: — Не смотри, это некрасиво.

Каждый раз, когда он так говорил, Ли Иньгэ подсознательно возражала. На самом деле, это было совсем не некрасиво, она знала.

Ей нравилось смотреть на его бледное лицо, на его раскрасневшиеся щеки, вызванные бушующей любовью.

Проснувшись на следующее утро, господин И, как обычно, приготовил завтрак, а рядом стояла обязательная маленькая миска с остывшим отваром традиционной китайской медицины, который, по его словам, предназначался для восполнения её жизненной эссенции.

Лекарство было густым и горьким на вкус, а послевкусие оставляло сильный рыбный запах, что Ли Иньгэ очень не нравилось.

Почти каждый раз господину И приходилось уговаривать и обманывать её, чтобы она выпила его, и после этого ей было плохо почти полдня.

Вероятно, вчерашний бунтарский дух всё ещё давал о себе знать: Ли Иньгэ, пока господин И переодевался в гардеробной, отпила маленький глоток, подержала его во рту, а остальное вылила в унитаз.

Хотя она знала, что это немного несправедливо по отношению к усердному труду господина И, она действительно считала, что это лекарство бесполезно.

Она много раз говорила, что не хочет больше его пить, но господин И всегда отказывал. Глядя на пустую миску в руке, Ли Иньгэ почувствовала небольшое облегчение.

— Чжучжу, подойди, помоги мне завязать галстук, — услышав движение из гардеробной, она тут же поставила миску и вошла.

Господин И уже почти оделся, остался только галстук, висевший на шее, ожидая, пока Ли Иньгэ завяжет его.

Перед этим Ли Иньгэ проглотила тот глоток лекарства. Теперь, когда они стояли лицом к лицу, господин И мог отчётливо почувствовать сильный запах традиционной китайской медицины, исходящий от неё.

— Сегодня ты такая послушная, выпила лекарство, даже не пришлось тебя уговаривать, — сказал он, слегка наклонившись и поцеловав Ли Иньгэ в лоб.

Ли Иньгэ умело завязала виндзорский узел, а когда подняла голову, то увидела, что он смотрит на неё.

Глаза господина И были очень красивыми: чёткий контур, длинные ресницы, и красивые двойные веки, узкие у внутреннего уголка и постепенно расширяющиеся, словно веер.

Когда он не улыбался, они опускались, а когда улыбался, уголки глаз приподнимались, словно маленькие крючочки, царапая её сердце.

Он так и смотрел на неё, улыбаясь, и любовь в его глазах была настолько сильной, что её невозможно было растворить.

Сердце Ли Иньгэ дрогнуло, и она совершенно естественно обхватила тонкую талию господина И, ласково прижимаясь к нему в этой позе.

— Это лекарство такое горькое, и оно бесполезно, я правда не хочу его больше пить, можно ли не заваривать его в будущем?

Хотя Ли Иньгэ знала, что ответ, скорее всего, будет отрицательным, она всё равно смотрела на него, полная надежды.

Господин И, очевидно, был очень доволен нежным кокетством жены, и даже в таком принципиальном вопросе, как приём лекарства, он заметно смягчился.

— Нужно пить минимум шесть раз в неделю, так сказал врач, — господин И тоже обнял её в ответ и потёрся подбородком о её макушку.

Её кожа головы была очень чувствительной, и от его прикосновений Ли Иньгэ тут же почувствовала, как по коже пробежали мурашки, а по позвоночнику словно невидимое пёрышко постоянно щекотало, вызывая одновременно приятные и невыносимые ощущения.

Ли Иньгэ знала, что это, возможно, самая большая уступка, на которую пошёл господин И. Он всегда был необычайно настойчив и серьёзен в своих делах, другими словами, упрям, поэтому она знала, когда нужно остановиться.

Проводив господина И из дома, Ли Иньгэ, которой было нечем заняться, убрала посуду и снова взяла телефон.

Открыв привычное приложение, она увидела, что все UP-блогеры из раздела мистики, на которых она была подписана, оказались отписаны, а на странице остались только UP-блогеры из раздела юмористического контента, лайфстайл-раздела и бьюти-раздела.

Она знала, что его недавнее быстрое согласие наверняка было с условием.

Подумав, Ли Иньгэ всё же не стала возвращать отписанных UP-блогеров, а просто по памяти зашла на страницу UP-блогера, которому вчера отправляла свою историю, и обнаружила, что он уже обновил контент.

Открыв новый выпуск, она увидела, что количество просмотров видео уже приближается к двумстам тысячам, а комментарии и бегущие комментарии исчисляются тысячами.

Ли Иньгэ убавила громкость. Слушать историю и одновременно просматривать комментарии было её обычной привычкой.

— [Свинка любит сладости]: Я тоже сталкивался с первой историей, только она была не такой страшной, как у того парня.

— [Успешно сменил ник, мою голову стоя на руках]: Самый жуткий момент в этом выпуске — это тот бумажный человек в конце. После прослушивания у меня развился ПТСР на всё бумажное, что же делать с домашкой? /лицо-страдание

— [Просто скажи, что не хочешь делать домашку]: Эй, парень сверху, посмотри на мой ник.

— [Moran Случайность]: Последняя история такая страшная! Так этот бумажный человек нашёл ту девушку или нет? Кто-нибудь, ответьте мне! /лицо-ужас

— [Свежий низкий октавер]: В этот момент один крутой мужик втянул ногу обратно под одеяло.

Ли Иньгэ продолжала листать вниз, и несколько раз её смешили комментарии остроумных комментаторов.

Пока она не вернулась назад и её взгляд не привлёк комментарий с большим количеством лайков, и улыбка на её губах постепенно сошла на нет.

— [Ясное небо и чистый воздух]: Судя по описанию главной героини последней истории, я подозреваю, что тот бумажный человек, который стал духом, не умер, а сбежал, и в конце концов сказал, что вернётся за героиней. По моему опыту, это, скорее всего, правда.

Существа-духи очень одержимы, и к тому же героиня сказала, что тот бумажный человек впитал кровь с кончика её пальца, что в некоторой степени можно считать установлением своего рода контракта между ними. Этот бумажный человек определённо не успокоится.

Прошло столько лет, бумажный человек наверняка найдёт способ восстановить свои силы, чтобы найти её, и, возможно, он уже рядом с ней.

Ли Иньгэ мёртвой хваткой впилась взглядом в последнюю строку, её тело неудержимо дрожало, а в голове царил полный хаос.

— [Красавчик, будь серьёзен]: @Ясное небо и чистый воздух, брат, лекарства можно пить как попало, но слова бросать на ветер нельзя. Ты ведь не пытаешься тут панику посеять?

— [Красивая сестрица — моё блюдо]: @Ясное небо и чистый воздух, жутко, если вдуматься. /закрывает лицо

— [Игровой каталог]: @Ясное небо и чистый воздух, ты хочешь сказать, что тот бумажный человек всё ещё хочет забрать девушку?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение