Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Приближался полдень, солнечные лучи пробивались сквозь листву, ярко освещая Господина И и придавая его лицу неестественную привлекательность.
Единственным, что казалось настоящим, были его тёмные глаза, в которых бушевали эмоции, но они мгновенно исчезли, как только он увидел её.
— Чжучжу, иди сюда, — Господин И улыбнулся и протянул ей руку.
Ли Иньгэ посмотрела на его руку: длинные, костлявые пальцы, аккуратно подстриженные ногти, а на безымянном пальце — обручальное кольцо, которое она сама для него разработала.
Она была совершенна, как произведение искусства.
Это напомнило ей, как после каждого приготовления еды Господин И тщательно наносил крем для рук, просто потому, что она однажды случайно упомянула, что ей нравятся красивые руки.
В тот момент, когда Ли Иньгэ протянула руку, Господин И, словно заранее приготовившись, растопырил пальцы и крепко сцепил их с её, с такой неожиданной силой, что она чуть не вскрикнула.
На обратном пути они необычно молчали. Он не ответил, почему оказался там, и не спросил Ли Иньгэ, почему она там. Каждый шёл, погружённый в свои мысли.
Дома на столе всё ещё стоял остывший завтрак и миска с заваренным китайским лекарством.
— Я приготовлю тебе вонтоны, а ты пока выпей лекарство со стола, — сказал Господин И, вешая её сумку на вешалку.
Ли Иньгэ подошла к миске с лекарством. Даже не приблизившись, она почувствовала знакомый рыбный и горький запах, который схватил её сердце и тянул всё глубже.
Когда Господин И, помыв руки, вышел из кухни, он увидел, что она всё ещё стоит перед обеденным столом, не собираясь пить лекарство.
Подумав, что она боится горечи, он взял с журнального столика две конфеты со вкусом солёной сливы.
— Выпей залпом, а потом съешь конфету, и горечи не будет.
Господин И положил конфеты рядом с миской и собирался вернуться на кухню, чтобы продолжить заниматься делами, но слова Ли Иньгэ заставили его замереть на месте.
— Я больна? Очень серьёзно? — Ли Иньгэ опустила голову, её выражение лица было мрачным и неясным.
Господин И вздохнул, повернулся и обнял свою миниатюрную жену, прижавшись подбородком к её макушке и слегка потеревшись.
— Не стоило позволять тебе общаться с внешним миром, чтобы ты не думала всякую ерунду.
Он крепче обнял Ли Иньгэ за талию, в его голосе слышались явные досада и недовольство.
— Я больше не хочу пить это лекарство, совсем не хочу. Ты можешь его вылить? — Ли Иньгэ с трудом вырвалась из его объятий и встала лицом к лицу с ним, не отрывая взгляда от его лица.
И тогда она ясно уловила мелькнувшую на лице Господина И скованность.
— Нельзя. Всё остальное я могу тебе обещать, но это не обсуждается, — он нахмурился, в его голосе звучали редкие для него серьёзность и настойчивость.
Она знала, что властный и деспотичный характер Господина И, как бы хорошо он ни был замаскирован, всё равно проявится в определённых вопросах.
— Хорошо, тогда скажи мне, что со мной не так, что мне нужно пить это лекарство? — Ли Иньгэ не стала спорить напрямую и продолжила спрашивать.
— У тебя недостаток ци и крови, нужно медленно восстанавливать.
— Месячные приходят вовремя, но каждый раз сопровождаются болью внизу живота и холодными руками и ногами.
— У тебя ещё ночная потливость, частые сны и плохое качество сна, а ещё у тебя желудок не в порядке… — Господин И перечислял одно за другим, упоминая даже те мелкие недуги, которые Ли Иньгэ сама игнорировала. Он помнил их до мельчайших подробностей, словно перечислял свои сокровища.
Ли Иньгэ слушала его, внимательно разглядывая его красивые черты лица. Чем больше она смотрела, тем сильнее чувствовала боль в сердце и жжение в глазах.
Когда они регистрировали брак, Господин И обещал всегда носить её на руках и беречь в своём сердце.
Он сдержал своё слово. С момента их свадьбы она почти не заходила на кухню.
Всю еду готовил сам Господин И, сбалансированную и питательную. Ей не нужно было заниматься домашними делами, домработница приходила три раза в неделю.
Ей оставалось только выбирать и подбирать ему одежду на каждый день и оставаться в поле его зрения.
Хотя она редко выходила из дома в этом году, она действительно была очень, очень счастлива.
Иногда Ли Иньгэ думала, что, возможно, Небеса, видя её несчастную первую половину жизни, послали Господина И к ней.
Но это запоздалое счастье, едва начавшись, уже грозило быть отнятым.
— Я проверила, в осадке лекарства содержатся бензодиазепины и небензодиазепины, это лекарственные компоненты, которые облегчают зрительные и слуховые галлюцинации и помогают при бессоннице.
Ли Иньгэ, задыхаясь, прервала его, и слёзы покатились по её щекам.
Господин И, увидев её внезапные слёзы, растерялся. Ему было не до того, что она говорит, он лишь хотел немедленно найти салфетку, чтобы вытереть ей слёзы.
— Я дважды не пила лекарство, и все симптомы начали проявляться. Это значит, что болезнь уже на очень серьёзной стадии, — продолжила Ли Иньгэ.
Господин И, услышав это, резко прекратил вытирать ей слёзы.
— Почему ты не слушаешь меня и не пьёшь лекарство? Ты знаешь, как важно это лекарство для тебя?! — сказал он, с холодным лицом увеличивая расстояние между ними.
— Если бы я сама не узнала, ты бы никогда мне не сказал? — Ли Иньгэ стояла на месте, подняв голову, и только после вопроса поняла, что без его поддержки её тело ослабло, а на спине выступил холодный пот.
— Чжучжу, тебе не нужно этого знать. Я могу всё устроить для тебя. Тебе просто нужно быть послушной и никогда не думать о том, чтобы оставить меня.
Господин И тоже заметил странное выражение на её лице, его сердце бешено колотилось, но он не осмеливался подойти слишком близко.
— Ты вообще понимаешь, что если я заболею, я могу причинить тебе боль?!
Сказав это, Ли Иньгэ, словно окончательно потеряв силы, опустила голову, позволяя слезам безудержно течь.
— Пациенты с шизофренией неконтролируемо испытывают зрительные и слуховые галлюцинации, что приводит к спутанности сознания и агрессивному поведению. Сообщения о нападениях и убийствах во время приступов постоянно появляются, поэтому, может быть, нам стоит расстаться на время? Я не могу быть тебе обузой, я… — Ли Иньгэ наконец не выдержала, присела на пол и рыдала, задыхаясь.
Я боюсь, что не смогу контролировать себя и причиню боль тебе, которого так сильно люблю.
— Чжучжу, не плачь.
Господин И, видя, как она горько плачет и говорит о расставании, почувствовал, как его сердце словно жарится на раскалённом масле, боль была такой сильной, что ему приходилось глубоко дышать, чтобы хоть немного её унять.
Он осторожно поднял жену, которая уже не могла плакать вслух, лишь беззвучно роняла слёзы, и отнёс её на диван. Только когда он крепко обнял её, эта пытка немного ослабла.
— Я говорил тебе, что ты для меня — счастье, а не бремя; спасение, а не падение; судьба, а не случайность. Чжучжу, ты никогда не избавишься от меня в этой жизни. Куда бы ты ни спряталась, я найду тебя.
Господин И нежно вытирал слёзы с её лица, а слова, которые он произносил, были всё тяжелее и тяжелее, падая в её уши и ударяя по её сердцу.
Затем последовал поцелуй Господина И, более сильный и страстный, чем когда-либо прежде.
Её язык был полностью втянут им в рот, а затем его язык обволакивал и дразнил её, танцуя с ней. В пылу этого движения чей-то язык был прикушен, и во рту обоих разлился сладковатый привкус крови.
Челюсть Ли Иньгэ была крепко зажата Господином И, она не могла пошевелиться. Их слюна смешивалась, неразрывно переплетаясь, и в итоге всё это было поглощено ею.
Так же, как его любовь к ней, которую невозможно было избежать или отвергнуть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|