Глава 11
Цяо Инь посмотрела в ту сторону и лениво сказала:
— Интересно, у кого это такие длинные уши, что он подслушивает девичьи разговоры?
— Кто подслушивает? — Янь Нин спрыгнул со стены. — Это вы так громко разговариваете, что мешаете моему господину отдыхать!
Он болтал ногами, с вызывающим видом. Цяо Инь рассмеялась от возмущения.
— Наши дома разделяет стена. Твой господин что, яснослышащий? Иди-иди, не мешай нам ужинать.
Янь Нин фыркнул, но не ушел, продолжая грызть фрукт и поглядывая на их стол.
Цяо Инь покачала головой и махнула на него рукой.
— Не обращайте на него внимания. Давайте есть.
— Цяо цзе, а кто это там сидит? — спросила Лю’эр, нахмурившись.
Цяо Инь проследила за ее взглядом. На крыше соседнего дома действительно сидел мужчина.
Его белая одежда выделялась в темноте. Он сидел, купаясь в лунном свете, словно сливаясь с полной луной, и смотрел вдаль, держа в руке кувшин с вином. Хотя выражение его лица было неразличимо, от него почему-то веяло печалью.
«Это же старый лис Му Яо», — подумала Цяо Инь.
— Скажи-ка, — обратилась она к Янь Нину, — что твой учитель делает на крыше посреди ночи?
Янь Нин бросил косточку от фрукта, спрыгнул со стены и небрежно ответил:
— Любуется луной.
Когда он подошел ближе, Сяо Нань вежливо уступил ему свой табурет и встал рядом.
Цяо Инь ничего не сказала и только обратилась к Лю’эр:
— Принеси еще одну пару палочек.
— Не поймите меня неправильно, — поспешил оправдаться Янь Нин, слегка смутившись. — Я просто заскучал и решил посмотреть, что у вас тут. Я не собирался ужинать с вами.
«Какой гордый, несмотря на свой юный возраст», — подумала Цяо Инь.
— Считай, что я тебя угощаю.
— Ну, раз так, то я не откажусь.
Цяо Инь закатила глаза, но ничего не сказала. Когда Лю’эр вернулась, она произнесла:
— Не стойте столбом, ешьте, пока не остыло.
— О, госпожа Цяо, вы знали, что я люблю крабов? — обрадовался Янь Нин и положил себе в чашку краба.
Цяо Инь посмотрела на тарелку с плавунцами. Ярко-красные, ароматные, они были и ее любимым блюдом.
— Знаешь ли ты, что крабы бывают речные и морские? Эти крабы могут немного отличаться по вкусу от тех, что ты ел раньше.
Лю’эр и Сяо Нань с любопытством смотрели на нее, а Янь Нин уже уплетал краба за обе щеки.
Цяо Инь, скривившись, положила крабов в чашки Лю’эр и Сяо Наня.
— Ладно, ешьте быстрее, пока он все не съел.
Она тоже взяла краба. Он был очень мясистым, а в белых ножках плескался сок. Цяо Инь с шумом втянула его. Сок был сладковатым, а мясо — нежным, ароматным и острым.
Вскоре Янь Нин расправился с крабом и, облизнувшись, сказал:
— Надо признать, ты неплохо готовишь.
— Еще бы, — Цяо Инь искоса посмотрела на него. — Кстати, вы ели лунные пряники, которые я вам передала? Как они вам?
Янь Нин чистил креветки, не поднимая головы.
— Я попробовал один. Нормальные.
«Нормальные?» — Цяо Инь хотела отнять у него палочки, но тут он добавил:
— Но начинка у них необычная. Даже мой учитель, такой привередливый в еде, съел два пряника.
Цяо Инь закатила глаза.
— И я должна этим гордиться?
— Необязательно, — пробормотал он с набитым ртом. — Но скажи, зачем ты написала на пряниках такие банальные иероглифы? Неужели для тебя важны только деньги?
Не успела Цяо Инь ответить, как Лю’эр, сидевшая рядом, нахмурилась и сказала:
— Как вам не стыдно! Цяо цзе вас угощает, а вы говорите такие обидные вещи.
«Не ожидала, что эта тихая девочка так за меня заступится», — подумала Цяо Инь.
Янь Нин фыркнул и промолчал. Когда он почти все съел, он сказал:
— Это она виновата, что меня отругали.
Цяо Инь схватилась за голову. «Какой злопамятный», — подумала она и, вспомнив кое-что, снова посмотрела на крышу соседнего дома. — Почему твой учитель такой грустный?
Янь Нин отложил палочки, рыгнул и лениво погладил себя по животу, глядя на крышу.
— Не знаю.
Он встал, подошел к стене, перепрыгнул через нее и исчез, бросив на прощание:
— Наверное, скучает по дому.
— Он как вор какой-то, — тихо пробормотала Лю’эр.
Цяо Инь улыбнулась и сделала несколько глотков фруктового вина. Оно было сладким, но крепким. Цяо Инь, которая плохо переносила алкоголь, немного опьянела.
Лю’эр убрала со стола и, увидев, что Сяо Нань клюет носом, увела его спать. Во дворе Цяо Инь осталась одна.
На небе ярко светила луна, стрекотали цикады. Цяо Инь, подперев голову рукой, смотрела на белую фигуру на крыше и шептала:
— В чужом краю я гость, в праздник вдвойне тоскую по дому. Хорошо, что мне не по ком скучать.
***
На следующее утро Цяо Инь и Лю’эр встали до рассвета, быстро собрались и отправились в закусочную.
На улицах было тихо и безлюдно. У Цяо Инь дергался левый глаз. Она потерла его, но это не помогло.
— Цяо цзе, еще так рано. Интересно, тот мужчина, которого вы вчера наняли, уже встал? А если он еще спит, как мы попадем внутрь? — с беспокойством спросила Лю’эр.
Цяо Инь рассмеялась.
— Не волнуйся, у меня есть запасной ключ.
Лю’эр смущенно улыбнулась.
— Я и забыла.
Когда они пришли, Се Сы еще спал, но вскоре в его комнате зажегся свет. «Какой бдительный», — подумала Цяо Инь.
Через несколько минут он вышел.
— Что вы здесь делаете так рано, госпожа Цяо?
Цяо Инь открыла дверь кухни и взяла у Лю’эр масляную лампу.
— Сегодня открытие, нужно подготовиться.
Се Сы посмотрел на них. Его удивило, что они пришли только вдвоем.
— Такая большая закусочная, а вас всего трое? Как вы справитесь в день открытия?
— Ничего страшного, — ответила Цяо Инь, продолжая заниматься своими делами. — Найдем еще работников. Сейчас у нас есть повар и официант, разве этого мало?
Она подняла голову и спросила:
— Кстати, ты умеешь считать?
Се Сы слегка опешил.
— Считать я, конечно, умею. Подождите… — он вдруг понял, что она имеет в виду. — Вы хотите, чтобы я работал за двоих?
Цяо Инь, приподняв бровь, улыбнулась.
— А почему бы и нет? Не волнуйся, я тебе доплачу. Пока мы не найдем счетовода, я буду давать тебе еще два ляна серебра в месяц. Как тебе?
Се Сы скрестил руки на груди и небрежно сказал:
— В договоре, который мы вчера подписали, об этом ничего не сказано, госпожа Цяо.
Цяо Инь, словно ожидая этого вопроса, достала из кармана договор и развернула его перед ним.
— Ты что, не видел этот пункт? «В случае нехватки персонала все сотрудники обязаны выполнять другие обязанности по распоряжению хозяйки. В противном случае их зарплата за текущий месяц будет удержана».
Она знала, что поступает не совсем честно, но у нее не было выбора. К тому же, два дополнительных ляна серебра — это как зарплата еще одного работника. Она не обманывала его.
К ее удивлению, Се Сы не рассердился. Он небрежно кивнул и с улыбкой сказал:
— Ладно, просто брать деньги с посетителей — это несложно. Я согласен.
Цяо Инь улыбнулась и крикнула:
— Лю’эр, принеси господину Се лунные пряники, пусть попробует.
— Хорошо.
Раздав указания, все трое принялись за работу.
Лю’эр протерла столы и стулья, а затем вынесла на улицу деревянную доску с меню. Цяо Инь специально сделала ее, чтобы привлечь посетителей. На доске было написано «Сегодняшнее меню», а ниже — названия восьми блюд, которые Лю’эр никогда раньше не видела. Таких блюд не было не только в Юйчжоу, но и в столице.
Пока Цяо Инь заканчивала приготовления, рассвело. Уличные торговцы открывали свои лавки.
— Цяо цзе, пора взрывать петарды! — вбежала Лю’эр, сияя от радости.
Цяо Инь очистила последнюю креветку и бросила ее в миску.
— Подожди немного. На улице еще мало людей. Никто не увидит.
Лю’эр, прикрыв рот рукой, засмеялась.
— Другие взрывают петарды, чтобы отпраздновать открытие, а вы — чтобы привлечь посетителей.
«А что такого? Другие выбирают для открытия благоприятный день, а я считаю, что если хорошо работать, то неважно, когда открываться», — подумала Цяо Инь.
— Се Сы, вынеси стол на улицу. Лю’эр, помоги мне вынести пароварку.
— Хорошо.
Стало совсем светло. На улицах появлялось все больше людей. Прохожие, завидев необычную закусочную, останавливались, чтобы рассмотреть ее получше. Се Сы с улыбкой сказал:
— Госпожа Цяо, кажется, пора.
В этот момент подошел Сяо Нань. Цяо Инь посмотрела на пароварку и сказала:
— Зажигай.
Раздался треск петард. «Лавка морских деликатесов» открылась.
Шум привлек еще больше людей. Когда петарды отгремели, Цяо Инь вышла вперед и громко сказала:
— Сегодня открытие нашей закусочной! Добро пожаловать!
— Госпожа Цяо, вы что, будете продавать булочки? Зачем вам такое большое помещение для булочек?
— Да, у вас такая красивая вывеска. Я думала, вы будете продавать украшения.
Цяо Инь улыбнулась и кивнула Се Сы. Он открыл крышку пароварки, и по улице распространился аппетитный запах.
— Конечно, не только булочки, — неторопливо сказала Цяо Инь. — Булочки — это подарок для наших первых посетителей. У нас большой выбор блюд. Меню меняется каждый день. Вот, посмотрите, — она указала на доску с меню.
Люди посмотрели на доску. Названия блюд были им незнакомы. Они начали перешептываться.
— А чем ваши булочки отличаются от других? На нашей улице много булочных.
— Сейчас увидите, — Цяо Инь подошла к пароварке, достала булочку и положила ее на тарелку. — В Юйчжоу, наверное, больше сотни булочных, но у меня продаются особые супные булочки с крабовой начинкой. Вряд ли вы такие пробовали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|