Взаимно уважают суверенитет и целостность прав человека, не нападают друг на друга, не вмешиваются в личные дела друг друга, равны и помогают друг другу, мирно сосуществуют.
Это полностью переделано из «Пяти принципов мирного сосуществования», разве не достаточно полно?
Может, добавить что-нибудь еще?
Лэ Сяотун долго смотрела на бумагу на столе. На большом листе, кроме этих двух строк, оставались только подписи, остальное место было пустым. Раз уж оно все равно пустое, может, добавить что-нибудь для "дополнения, дополнения"?
Ладно, нужно быть честным. Раз уж та лиса увидела только это, пусть так и будет... Нет, неправильно. Е Наньси — лиса, какая к нему честность?
Но он лиса, а она человек. Эта дичь может не соблюдать, а у нее должна быть личность...
Мучения, всякие мучения... Ладно!
Решено.
Кисть была у нее в руке, она долго колебалась, но так и не опустила ее.
Наконец, еще немного поколебавшись, она взяла кисть, словно божество... Подпись.
Разве она еще не подписала?
Теперь договор можно считать вступившим в силу.
Хотя немного грубовато, хотя немного простовато, хотя немного поспешно...
Не поспешно, совсем не поспешно. В конце концов, все, что нужно было обобщить, обобщено, все дела охвачены, идеально!
Полностью отражает человеческий ум и мудрость, прекрасно!
— Госпожа так верна слову, ваш муж очень доволен, — голос Е Наньси появился из ниоткуда.
Лэ Сяотун вздрогнула, а затем спокойно и хладнокровно обернулась и сказала: — Пожалуйста, стучите перед тем, как войти, это элементарная вежливость.
И еще, не появляйтесь из ниоткуда, днем можно напугать людей.
Да, вот такой тон, это и есть тон Лэ Сяотун, раньше она была слишком неспокойна.
Нужно быть спокойной, обязательно невозмутимой, обязательно собранной, нельзя нервничать, особенно когда она имеет дело с лисой.
Е Наньси слегка приподнял бровь. Лэ Сяотун, с легким подъемом бровей, держалась с достоинством, не высокомерно и не униженно, с большой выдержкой, и не могла не улыбнуться: — Госпожа ошибается. Я с самого утра был в этой комнате, просто вы меня не заметили.
— Слуги... — Чуть не вырвался импульсивный тон. Лэ Сяотун глубоко вздохнула и подавила его. — Разве слуги не говорили, что вы ушли рано утром?
— Это потому, что они не видели, как я ушел и вернулся.
Хитрость и красноречие, хм-хм.
Лэ Сяотун презирала его в душе, но ничего не говорила.
— Слуги не знали, поэтому передали неверно. Неудивительно, что госпожа не знала.
Придирается к словам.
Она уже ничего не говорила, а он все еще говорил, явно оправдываясь.
Лэ Сяотун продолжала действовать спокойно.
— Госпожа ничего не хочет сказать?
Лэ Сяотун подумала немного, а затем сказала: — Если вы закончили говорить, у меня есть что сказать. Если не закончили, пожалуйста, продолжайте.
Е Наньси замолчал, сложив руки за спиной, явно приглашая ее говорить.
Хорошо, лиса есть лиса, все равно хитрее ее.
Лэ Сяотун тоже была спокойна и беззаботно сказала: — У вас бесконечная жизнь по сравнению со мной, верно? Давайте сначала проясним некоторые вещи, чтобы избежать проблем в будущем.
Это урок, который она извлекла из инцидента с управляющим Мо.
— Госпожа, прошу, говорите.
Он что, обязательно должен называть ее "госпожа" каждый раз?
Лэ Сяотун чуть не закатила ему глаза, но в конце концов сдержалась. Ее терпение было первоклассным.
— Независимо от того, что вы думаете, я не верю в этот так называемый брак, устроенный моей матушкой.
Но раз уж церемония проведена, пусть так и будет.
Согласно принципам, мы не вмешиваемся друг в друга. Если вы захотите найти себе наложниц, это не мое дело, главное, не приводите их домой, чтобы их видели домашние.
— Госпожа и правда щедра, — сказал Е Наньси, без всякого выражения на лице.
Если бы Лэ Сяотун в этот момент не была так сосредоточена на себе, возможно, она бы заметила что-то еще.
— Моя жизнь очень коротка, а ваша жизнь еще долгая.
Если вы позволите мне спокойно прожить эту жизнь, когда я уйду, вы будете свободны.
Это выгодно и не вредно ни для вас, ни для меня.
Еще важнее то, что с этим щитом ей не страшны те, кто там снаружи.
У нее есть и свобода, и щит. Оба варианта хороши, почему бы и нет?
Конечно, она думала слишком прекрасно.
Кто такой Е Наньси?
Он лис, разве он будет делать то, что ты хочешь?
— Но, госпожа, ваш муж женился на вас, разве он не должен нести за вас ответственность?
Моя жизнь долгая, и выделить немного времени, чтобы провести его с вами, не проблема.
Госпожа успокоилась? Брак с вами не причинит мне вреда.
Даже если ваша короткая жизнь для меня — лишь мгновение ока, я готов провести ее с вами.
Кровь изо рта!
Если бы могла, Лэ Сяотун действительно хотела бы выплюнуть кровь на месте, чтобы показать свою искренность.
Что значит, даже если ее короткая жизнь для него — лишь мгновение ока, он готов провести ее с ней?
Это что, дискриминация по форме?
Или дискриминация по виду!
Нет, это лисья хитрость, ни в коем случае нельзя попадаться на удочку, спокойно, спокойно.
Лэ Сяотун глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.
Через пять секунд разум вернулся, и она спокойно улыбнулась: — Спасибо за вашу доброту ко мне.
Но я смертная, однажды состарюсь и поблекну. А вы не такой, вы можете вечно оставаться молодым. Вам не кажется, что это очень странно?
— Это просто. Я могу временно состариться вместе с вами.
А потом снова восстановить свой облик.
Он что, желает ей смерти?!
Ужасно, слишком... Нет, это не главное.
— Я не хочу! — Лэ Сяотун говорила кратко и ясно, стараясь быть лаконичной. — Но я не хочу.
Господин Е, независимо от того, с какой целью вы женились на мне, ваша цель, наверное, уже достигнута. Мы ведь провели свадебную церемонию.
Что дальше? Разве нам не стоит просто жить своей жизнью?
Зачем столько хлопот?
— Кто вам сказал, что моя цель достигнута после свадебной церемонии?
Разве вы не знаете о моих истинных намерениях?
Глаза Е Наньси так и смотрели на нее. Глубокие зрачки легко завораживали. Лэ Сяотун, поддавшись, спросила: — Каковы ваши намерения?
— Жениться и завести детей. Разве вы, люди, не так говорите?
Мы поженились, вам не кажется, что кое-что еще не сделано? — сказал Е Наньси, моргая.
Глаза-персиковый цвет излучали соблазнительный свет.
Лэ Сяотун почувствовала холод по спине, внезапно что-то поняла, отскочила далеко назад и крепко прикрыла грудь руками. Неизвестно, было ли это бессознательным движением женщины. — Е Наньси, я предупреждаю тебя, что бы ты ни думал, даже не мечтай!
Хочешь завести маленьких лисят, иди найди себе лисицу.
— Я же не сказал, что сейчас. Чего ты нервничаешь?
Кто... кто нервничает?
Лэ Сяотун презирала его в душе, но тут же заметила свое бессознательное движение и поспешно опустила руки. — И в будущем тоже невозможно!
— Не говори так уверенно.
Хм-хм, она сказала уверенно, и что?
Она будет помогать лису рожать маленьких лисят?
Это возможно только если ей голову дверью прищемило, или если она однажды споткнется о дверь и потеряет память.
(Нет комментариев)
|
|
|
|