Глава четвертая: Матушки не стало

— Старик, выходи сюда! — Снаружи раздавались ругательства, и те, кто не был глухим, слышали их.

Человек в кабинете только что спросил: — Что там происходит?

Не успел никто ответить, как ворвалась какая-то тень и схватила его за рукав: — Пошли, пошли к моей матушке!

Разве этот человек, схвативший его, не был той самой Гунси Вэйцунь, которая не умерла вчера и которую называли "напастью"?

— Что ты делаешь? — Он помрачнел.

Лэ Сяотун крепко схватила его: — Пошли со мной к моей матушке! Это дело рук вашей Второй госпожи, она хочет убить мою матушку!

— Что за чушь ты несешь? — гневно крикнул он.

— Не верите, идите сами посмотрите! — крикнула в ответ Лэ Сяотун!

Ее поза говорила: кто кого боится? Она, современный человек, испугается какого-то старика?

Когда Гунси Ледэ примчался, Мэй Нян уже была при смерти. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами. Рядом с ним стояла Лэ Сяотун и указывала на него, командуя: — Вы, идите найдите лекаря, чтобы вылечить мою матушку!

Независимо от того, почему ребенок мог говорить таким тоном, Гунси Ледэ приказал позвать лекаря.

После долгих попыток спасти ее, лекарь объявил, что ничего нельзя сделать, а затем, оставив безжизненную Мэй Нян, все ушли.

Лэ Сяотун плакала и кричала, но никто не обращал на нее внимания, никто не хотел заходить и спасать ее. Все качали головами и уходили.

Они говорили, что красивая матушка изначально была больна, а после того, как ее удерживали в воде целое утро, она полностью обессилела, что ускорило развитие болезни, и поэтому ее нельзя было спасти.

Глаза Лэ Сяотун покраснели, она прямо называла их шарлатанами!

Гунси Ледэ не смел ее упрекать и позволял ей ругаться.

О шарлатанах и говорить нечего.

Долгое время спустя Мэй Нян очнулась от комы. Первым делом она схватила дочь за руку: — Цуньэр, послушай матушку, живи хорошо в будущем, как и твое имя "Цунь" (сохранять), обязательно живи хорошо...

— Матушка, матушка, вы еще так молоды, вы не можете просто так оставить Цуньэр... — Лэ Сяотун плакала детским голоском, даже не замечая, насколько искренне она выражала свою скорбь.

Это было настоящее чувство, не просто сочувствие к незнакомому человеку.

— Господин... господин, Цуньэр действительно ваша дочь. Вы можете отказаться от меня, но вы не можете не признать ее! Я умру, и обиды прошлого поколения закончатся. Вы должны обещать, компенсируйте ей!

— Хорошо... — Гунси Ледэ был потрясен отношением Мэй Нян.

Она никогда не была такой твердой, всегда шла на уступки, а теперь...

Только это слово "хорошо" разнеслось в воздухе, как Мэй Нян, только что твердая, как сталь, вдруг обмякла. Ее тело, словно тряпичная кукла, быстро потеряло опору и превратилось в бесформенную массу.

Гунси Ледэ поднес руку к ее носу, и его лицо изменилось: — Нет... нет дыхания...

— Матушка! Матушка! — Лэ Сяотун плакала так, что, казалось, сотрясала небо и землю.

Обнимая тело, которое когда-то было незнакомым, а теперь стало необъяснимо родным, она рыдала от горя, словно пытаясь выплеснуть через эти слезы многое.

— Матушка... матушка!

Позже люди из резиденции Гунси вспоминали тот день, когда умерла Третья госпожа, и душераздирающий плач Пятой барышни, сотрясавший небо и землю.

Этот плач невозможно было забыть.

Лэ Сяотун переместилась сюда всего два дня назад и уже пережила процесс обретения и потери красивой матушки.

В тот момент, когда красивая матушка перестала дышать, ей показалось, что она видит, как такой день наступил для ее собственной мамы. Ей было страшно, и в тот момент она смешала свой страх с плачем, чтобы все услышали.

И чтобы она сама услышала.

Расставание навсегда, от этого никто в жизни не убежит.

Поминальный зал красивой матушки был устроен в «Дворе Зимнего Солнца», где она прожила много лет. Многие не понимали, почему при жизни ее выгнали жить в боковой двор, а после смерти она вернулась.

Та Вторая госпожа показалась в поминальном зале, просто для формальности, и то ее заставил прийти Гунси Ледэ. Лэ Сяотун, кроме как закатить глаза, ничего другого не хотела делать.

Она никак не могла придумать, почему ей нужно быть с ней любезной.

Ни с какой точки зрения.

Когда Вторая госпожа уходила, Лэ Сяотун услышала, как она бормочет: — Зачем устраивать поминальный зал в таком хорошем дворе? Кто потом захочет здесь жить?

Даже если он опустеет, такие, как ты, здесь жить не будут!

Та самая Вторая барышня, которую, по слухам, Гунси Вэйцунь столкнула в воду, так и не появилась. Говорили, что она живет припеваючи.

Гунси Ледэ тоже приходил раз или два в день, но сначала Лэ Сяотун не обращала на него внимания, а потом и вовсе стала полностью игнорировать. Он не унывал и продолжал к ней приставать.

Однажды Лэ Сяотун по-настоящему разозлилась и крикнула ему: — Вы же сомневаетесь, что я ваша кровь? Зачем вы так хорошо относитесь ко мне и моей матушке?

Вам обязательно воспитывать чужого ублюдка?

Гунси Ледэ не рассердился, а опечалился: — В прошлом я неправильно понял твою матушку, она не обижала меня, это все моя вина. Я поверил клевете и пренебрег вами, матерью и дочерью. С сегодняшнего дня я начну компенсировать тебе.

— Не нужно! — Лэ Сяотун холодно ответила: — Лучше уходите. Думаю, моя матушка не захотела бы вас видеть.

Впредь поменьше нарушайте покой меня и моей матушки.

После этих слов Лэ Сяотун выгнала Гунси Ледэ за дверь.

«Двор Зимнего Солнца» в конце концов остался за этой Пятой барышней резиденции премьер-министра, о которой говорили: «Пережив великое бедствие, обретёшь будущее счастье».

Конечно, была и другая поговорка: «Напасть живет тысячу лет».

Лэ Сяотун поселилась в этом дворе. В нем остались только она и Сю Хэ. Всех лишних людей, присланных Гунси Ледэ, она презрительно выгнала.

Прошло полмесяца с момента ее перемещения, и у Лэ Сяотун не было времени хорошенько рассмотреть, как она теперь выглядит.

Воспользовавшись моментом, она подошла к туалетному столику и... остановилась. Чуть не захлебнулась собственной слюной.

Это, это, это и есть ее нынешний вид?

Восьми- или девятилетний малыш?

Неудивительно, что она спотыкалась о порог, выходя из дома, и падала, вставая с кровати.

Присмотревшись, она увидела, что ее внешность очень похожа на ту, что она видела во сне, только уменьшенная вдвое.

Вспомнив все, что произошло за эти полмесяца, она, кажется, снова кое-что поняла. Гунси Вэйцунь, вероятно, передала ей часть своих воспоминаний. Поэтому многие вещи, которые она формально не знала, казались ей знакомыми, как, например, красивая матушка или тот Гунси Ледэ.

По ее отношению можно было понять, насколько сама Гунси Вэйцунь не любила своего родного отца.

Теперь, в таком виде, она, вероятно, уже не вернется.

Лэ Сяотун немного смирилась и посмотрела в зеркало. Гунси Вэйцунь действительно была очаровательной, особенно ее глаза — большие, круглые, полные жизни. Когда она вырастет, кто знает, сколько людей она сведет с ума.

Но одна только внешность бесполезна.

Раньше ее защищала красивая матушка, а теперь, когда матушки не стало, она осталась одна. Сю Хэ — честный и порядочный человек, но она всего лишь служанка. Не то чтобы она презирала слуг, но Сю Хэ могла дать слишком мало информации.

Что ей делать дальше?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Матушки не стало

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение