Глава одиннадцатая: Не из моего племени

Раздался крик, и кто-то снаружи закричал, спрашивая, не стоит ли зайти посмотреть. Неизвестно, кто сказал, что глава дома Лэ сейчас совершает супружеский долг. У всех присутствующих было выражение внезапного прозрения, а затем те, кто пил, продолжали пить, а те, кто ел, продолжали есть.

— Ты... ты не подходи!

Ты не подходи, если подойдешь еще ближе, я... — Лэ Сяотун отступала, и в итоге у нее остался только один вариант — упасть с кровати.

Е Наньси почти протрезвел, глаза его перестали быть синими, и пушистый хвост исчез, но Лэ Сяотун увидела все, что нужно было увидеть, и даже больше.

Теперь она хотела только поскорее сбежать.

Как странно, как странно!

Существо с хвостом и синими глазами...

Это, это, это разве не то, о чем только в легендах говорят?

Что... что это за животное?

— Черт возьми!

— выругался Е Наньси и сел.

Вид госпожи Лэ Сяотун, ползающей по полу, был некрасив, но это было для него полной неожиданностью. Он не думал, что человеческое вино настолько сильно, что вот так заставит его явить свой истинный облик.

Он посмотрел на Лэ Сяотун, которая уже спряталась под столом...

— Вставай, я тебя не съем.

Разве в такой момент эти слова имеют смысл?

Этот недалекий герой... Недалекий герой подошел к столу.

— Кто знает, что ты такое?

Уходи... — Она пряталась, но куда ей спрятаться?

Прятаться было негде.

Что делать, что делать, что это за штука?

Почему ей так не везет? Мало того, что ей пришлось выйти замуж, так еще и за какую-то дичь, неизвестно что такое...

Неизвестно кто, кто сам хотел спрятаться от страха, вдруг обнаружил, что ножка стола, за которую он держался, исчезла. Подняв голову, он увидел, что стол парит в воздухе.

Мамочки!

Это вообще дадут жить?

Лэ Сяотун, недолго думая, хотела убежать, но кто-то схватил ее за воротник: — Куда бежишь? Я же сказал, что не съем тебя.

Моя задача — жениться на тебе, а не съесть!

— Кто этому... поверит?

Кто знает, не обманешь ли ты... У-у-у... Отпусти меня... — Лэ Сяотун, которую подняли, как орёл цыплёнка, тут же расплакалась.

Лицо Е Наньси стало очень неприглядным, и он просто бросил ее на кровать.

Лэ Сяотун, обняв одеяло, плакала: — У-у-у... Не ешь меня, я невкусная, снаружи есть вкусная еда, иди сам поищи... Не ешь меня...

— Я сказал, что пришел жениться на тебе. Нужно повторить?

— Я тоже сказала, что дичи верить нельзя.

Кто знает, не съешь ли ты меня после того, как скажешь, что все хорошо?

— Я тебя сейчас съел?

— Сейчас не съел, кто знает, не съешь ли потом?

Я обычный человек, уходи, пожалуйста...

Лицо Е Наньси стало крайне неприглядным.

Неужели он так страшен?

У него отвратительное лицо?

Она плакала так, словно небо рухнуло.

Плача, Лэ Сяотун вдруг остановилась.

Подождите, почему она так боится? Разве она сама не "другая"?

Перемещение недостаточно ужасно?

К тому же, у этого Е Наньси, кажется, есть еще какой-то секрет, который он не раскрыл.

Лэ Сяотун перестала плакать.

Она схватила одеяло, кое-как вытерла им сопли и слезы и серьезно сказала: — Е Наньси, ты правда не съешь меня?

В глазах Е Наньси быстро мелькнул странный огонек, но он торжественно кивнул: — Я тебя не съем.

Сейчас не было необходимости говорить ей, что он больше не считает людей едой.

— Тогда почему ты пришел жениться на мне?

— Потому что это брак, оставленный предками, я не мог не подчиниться.

— Как это?

— Твоя матушка помогла моему отцу пережить небесную скорбь, после чего они договорились о браке.

У меня есть кусок нефрита, у тебя тоже должен быть.

Вместе они составляют нефритовое кольцо.

Я знаю только это, остального я не знаю.

Его слова были расплывчаты, явно обман.

К тому же, красивая матушка умерла столько лет назад, у кого ей искать подтверждение?

— Тогда какая у тебя связь с Бай Жояном?

Е Наньси странно посмотрел на нее.

Лэ Сяотун почувствовала себя неловко под его взглядом: — Что... что ты так на меня смотришь?

Странно, ведь она права, почему же она чувствует себя неловко?

— Ничего, — ответил Е Наньси и сел на край кровати.

Лэ Сяотун тут же, как испуганная птица, подскочила: — Ты... ты, ты, ты что делаешь?

Отойди подальше?

— Я сказал, что не съем тебя.

Разве она только что не перестала его бояться?

Е Наньси, конечно, не знал, что Лэ Сяотун уже не боялась его, этого дикого существа. Она боялась... кхм, это же ночь брачного чертога!

— Ты сначала уйди... и все.

Е Наньси бессмысленно сел рядом со столом. Этот странный стол, неизвестно когда, снова сам опустился на пол.

— Говори, что ты такое?

— Только тогда Лэ Сяотун спокойно крепко обняла одеяло. Кажется, этим одеялом она только что вытирала слезы и сопли?

Е Наньси замялся и сказал: — Лис.

— Что за штука, я не расслышала.

— Лис, — повторил Е Наньси.

Лэ Сяотун тут же выпалила: — Лиса!

— Лис, Черный лис.

Черный, значит.

Тогда почему у него был белый хвост?

Неужели он еще и метис, с нечистой кровью?

Мало того, что он не из ее племени, так еще и "лисье божество".

Как же ей так повезло?

Ни с того ни с сего подобрала себе мужа-лиса.

— Я говорю, Черный лис...

— Мы уже поженились, ты должна называть меня мужем.

Черт возьми, мужем! — Тогда я могу называть тебя фуцзюнь?

Лэ Сяотун, ты же угодливая!

Некая особа ругала себя.

Некий Черный лис улыбнулся, как цветущий персик: — Можно, как госпоже угодно.

Лэ Сяотун покрылась гусиной кожей.

Что дальше? Разве у нее не должно быть много вопросов?

Она подняла голову, посмотрела на лицо Е Наньси, освещенное светом свечей в новобрачной комнате, и почувствовала что-то неописуемое.

Лэ Сяотун глубоко вздохнула.

— Уже поздно, я хочу спать, остальное поговорим завтра, когда проснусь... — Лэ Сяотун откинулась назад, но не успела коснуться подушки, как снова подскочила. Е Наньси стоял у кровати, и она строго предупредила: — Ты! Сегодня ночью будешь сидеть снаружи!

Е Наньси моргнул, делая вид, что не понимает: — Почему?

— Сказано тебе выйти, значит, выходи, зачем столько лишних слов?

Выходи!

— крикнула Лэ Сяотун, одевшись и улегшись с одеялом.

Е Наньси быстро вышел.

Заодно погасил свечи в комнате.

Всю ночь Лэ Сяотун снились кошмары.

Во сне, куда бы она ни шла, она видела лис, причем целые стаи, от которых по спине пробегал холод, а волосы на голове вставали дыбом.

Эти лисы, одна за другой... нет, одна за другой, их глаза светились синеватым светом, леденящим душу, они смотрели так, что ноги и руки слабели.

Их хвосты размахивались во все стороны, как у диких существ, которые любят устраивать беспорядки в сюаньхуань фильмах, они ломали все, что попадалось, обвивали ее тело и поднимали высоко, а затем тяжело бросали вниз, и все эти клыки приближались...

##Том второй: Лисьи персики цветут

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая: Не из моего племени

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение