Глава первая: Странная антикварная лавка

Ночь опустилась, и город, шумевший весь день, с заходом солнца перешел в другое состояние. Хотя движение все еще было оживленным, стало гораздо тише, не так шумно, как днем.

По крайней мере, так думала Лэ Сяотун.

Лэ Сяотун, с небольшим рюкзаком за спиной, в подходящем по размеру пальто, медленно шла. Стало темно, и ветер дул холодно, она втянула шею.

Редкие выходные, а ей приходилось вкалывать на работе, чтобы вернуться домой так поздно, даже две юаня на автобус жалко было потратить, оставалось только идти пешком...

Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп!

Неужели можно такое выдумать?

Неужели она, Лэ Сяотун, настолько нуждается в деньгах?

Работа точно не была каторжной, и плата за автобус не была чем-то, что ей жалко было бы потратить. Хотите узнать правду?

Правда в том, что место ее работы находилось очень близко к дому, всего пять минут ходьбы. Так зачем ей было ехать на автобусе?

А что касается работы, то это просто потому, что госпоже Лэ Сяотун было слишком нечего делать...

Не верите?

Ну ладно, верьте или нет, но это факт.

Лэ Сяотун не нуждалась в деньгах, ей было просто скучно.

Слишком спокойная жизнь приводила к скуке.

Стоит отметить, что дорога Лэ Сяотун домой, хоть и не очень длинная, имела довольно тихий участок. Этот участок был действительно спокойным, возможно, потому что жилой район находился вдали от шумного центра, поэтому казался уединенным.

Теперь стемнело, и снова поднялся ветер, завывая, отчего у нее по спине побежали мурашки.

Как холодно! Что сегодня случилось? Почему вдруг так похолодало?

Она пожала плечами, повернула за угол, и рядом внезапно оказалась антикварная лавка.

Лэ Сяотун остановилась. Когда здесь успел открыться новый магазин!

Склонив голову, она задумалась. Кажется, некоторое время назад здесь постоянно кто-то стучал и гремел. Вероятно, тогда и шел ремонт?

Впрочем, она сочувствовала владельцу. Как можно было открыть магазин на такой улице с редким потоком людей?

Не боится прогореть?

М-м-м... Но, кажется, это не ее дело.

Отбросив мысли, она ускорила шаг и прошла мимо магазина.

— Барышня, прошу, остановитесь!

— окликнул ее голос сзади.

Остановиться?

Какое странное слово.

Лэ Сяотун удивленно остановилась, обернулась и увидела позади себя красивого мужчину в длинном халате.

Какой красивый мужчина, особенно в этом халате.

Неужели сейчас кто-то так одевается?

Подумав об этом, Лэ Сяотун взглянула на антикварную лавку.

Неужели это владелец?

Тот человек быстро подошел, словно боясь, что Лэ Сяотун уйдет, и поспешно сказал: — Барышня, прошу, зайдите в мою лавку посмотреть.

Лэ Сяотун посмотрела на вывеску, затем на его наряд и спросила: — Вы владелец этого магазина?

Тот человек кивнул и сказал: — Сегодня первый день работы моей лавки, и еще не было ни одного посетителя. Не знаю, захочет ли барышня стать первой?

Уголок глаза Лэ Сяотун дернулся. Этот человек не только одевается "по-старинке", но и говорит "по-старинке", так витиевато. Как будто смотришь сериал?

— Эм, извините, у меня нет денег, — сказала она. Хотя уже стемнело, и в магазин никто не заходил, это не ее дело. Ей нужно было идти домой, чтобы поесть вкусной еды, приготовленной мамой.

Тот человек улыбнулся и смущенно сказал: — Я... Вам не нужно платить. Просто зайдите и посмотрите, пожалуйста. Если вам что-то понравится, я могу отдать это вам в подарок, просто чтобы открыть лавку. Как вам такое?

Так... тоже можно?

Лэ Сяотун очень странно посмотрела на этого человека.

Но все равно, непонятно почему, последовала за ним в антикварную лавку.

Как только она переступила порог, ее внезапно потянуло внутрь, словно какая-то сила хотела затащить ее. Но стоило ей немного остановиться, это чувство исчезло.

Подняв голову, она увидела, что владелец антикварной лавки уже вошел и теперь непонимающе смотрел на нее, обернувшись.

Лэ Сяотун "хе-хе" скривила губы и полностью вошла в дверь.

В антикварной лавке, как и ожидалось, были расставлены антиквариат: нефритовые изделия, фарфор – глаза разбегались. Лэ Сяотун была обычным человеком, и увидев столько диковинных вещей, она, естественно, была привлечена.

Этот фарфор выглядел очень красиво, как и нефритовые изделия. Она не была любительницей драгоценных камней и нефрита, но ей ужасно хотелось закричать: в таком маленьком антикварном магазине оказалось столько сокровищ!

Очень много всего, даже мечи и картины...

Лэ Сяотун взволнованно бросилась к одной картине.

На картине был изображен мужчина на коне, с прямой осанкой. Конь красивый, а человек еще красивее!

— Красавец! — воскликнула Лэ Сяотун, чуть не потянувшись потрогать картину.

Картина заставила ее воскликнуть, и была еще одна причина: красавец на картине, с четкими чертами, красивый и элегантный – это совсем не похоже на рисунок, это лучше, чем фотография, просто потрясающе красивый! Увидев его, она сразу влюбилась в этого красавца.

Ах, если бы он существовал на самом деле!

Как же она не знала, что у древних было такое мастерство?

Красавец!

— Барышня очень нравится эта картина? — внезапно раздался голос владельца.

Только тогда Лэ Сяотун вспомнила, что находится в чужом магазине.

Но когда владелец оказался у нее за спиной?

Она повернула голову, чтобы посмотреть на него, и почувствовала, что что-то не так.

Хотя, не исключено, что это из-за того, что она слишком увлеклась картиной...

Задумчиво глядя на владельца антикварной лавки, она немного подумала, но ничего не придумала. Лэ Сяотун просто растянула губы в улыбке и отошла в сторону.

Ей было неловко признаться, что она чуть ли не пускала слюни на картину.

Красавец на картине был просто идеален.

Уникальный, такого больше не найти... Кажется, в реальной жизни она никогда не видела такого красивого парня, верно?

Лэ Сяотун поджала губы, не совсем смирившись, но неожиданно встретилась взглядом с тем красавцем, и в ее сердце пробежала непонятная дрожь.

Этот взгляд показался ей очень знакомым.

Затем она увидела короткий меч рядом с картиной.

Это был меч, очень изящный короткий меч.

Даже под стеклянным колпаком, отражая свет, он ярко сиял.

Глаза Лэ Сяотун продолжали сиять.

Тоже хорошая вещь!

Хотя она не умела оценивать антиквариат, у нее были глаза, и эта вещь действительно была красивой.

— Барышне нравится и этот кинжал? — неожиданно раздался голос владельца.

К счастью, на этот раз Лэ Сяотун была готова и не вздрогнула. Она спокойно обернулась и сказала ему: — Хозяин, вы не могли бы не стоять все время у меня за спиной? Пугать людей... Легко напугать до смерти.

Тот человек слегка улыбнулся: — Если барышне нравится, я могу отдать это вам в подарок, если вы сможете это унести.

Отдать ей в подарок?

Такую хорошую вещь?

Лэ Сяотун подумала: он еще сказал "если вы сможете это унести".

— Что я не смогу унести? Эта вещь ведь не привязана.

А даже если привязана, можно же развязать.

— Барышня права, — кивнул тот человек. — Тогда, как, по мнению барышни, можно взять эту вещь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Странная антикварная лавка

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение