Глава 7. Глубоководная русалка

Тяжело, очень тяжело.

Когда Се Цзиньгэ постепенно приходил в себя из туманного забытья, он чувствовал, что веки его ужасно тяжелы. Он пытался открыть глаза, но все усилия были напрасны.

Он ясно чувствовал, как что-то нежно лижет его щеку. Это влажное, липкое прикосновение и уникальные мелкие зазубрины были точно такими же, как когда мужская русалка лизала его шею.

Се Цзиньгэ вспомнил, что произошло перед тем, как он потерял сознание: внезапно раздавшееся снаружи корабля прекрасное женское пение, неизвестная красивая мелодия, напеваемая плавным, нежным тоном, мелодичный голос, подобный самой приятной и красивой небесной музыке в этом мире.

Именно после того, как он услышал это пение, его сознание начало рассеиваться. В этом звуке таилась странная магия.

Пение русалки.

Се Цзиньгэ не знал, как долго он спал и что случилось с Лу Чэньчо и остальными, не впали ли они тоже в беспамятство, услышав пение русалки. Но сейчас ему, очевидно, было не до беспокойства о чужой безопасности.

Его всего окутывала властная, агрессивная аура. Он слышал свист ветра у ушей. Казалось, он находится на пляже, потому что чувствовал, как морская вода омывает его ноги.

Уникальный холодный запах русалки властно проникал в его ноздри, а ощущение лизания на щеке вызывало у Се Цзиньгэ сильный дискомфорт.

Се Цзиньгэ плотно сжал губы, пытаясь открыть глаза, но безуспешно.

Он совершенно не мог пошевелиться. Не только глаза, но и конечности были парализованы, а на груди словно лежал камень весом в тысячу цзиней.

Это состояние, когда сознание полностью ясно, но тело словно все еще спит, было похоже на сонный паралич.

Но сонный паралич — это лишь психологическое давление. Мужская русалка, давившая на него сейчас, возможно, была более пугающей, чем призрачные злые духи.

Се Цзиньгэ не знал, кем эта мужская русалка его считала. Обычные морские существа не обладали таким богатым спектром эмоций и пониманием, но у этой русалки был очень высокий интеллект, возможно, даже превосходящий человеческий.

Се Цзиньгэ мог быстро анализировать потребности и проявления обычных морских существ, основываясь на их поведении и своем личном опыте, но он не мог разгадать мысли этой русалки.

Русалки — высокоинтеллектуальный вид, но знания человечества о них пока слишком скудны.

Пока Се Цзиньгэ размышлял, русалка вдруг перестала лизать его щеку и начала медленно скользить языком от гладкого лба Се Цзиньгэ вниз, затем по прямому носу и, наконец, остановилась на плотно сжатых губах Се Цзиньгэ.

В тот момент, когда кончик языка русалки коснулся верхней губы Се Цзиньгэ, его тело резко напряглось, а лицо стало холодным и суровым.

А взгляд русалки, когда кончик его языка коснулся этих невероятно мягких губ, стал глубоким и мрачным, в глубине зрачков замерцало острое и властное желание обладания.

Хотя Се Цзиньгэ не мог видеть эмоции, отражающиеся в глазах русалки, он чувствовал, как его взгляд, словно ледяное лезвие, дюйм за дюймом скользит по его лицу, словно русалка собиралась проглотить его целиком.

Настроение Се Цзиньгэ, что было редкостью, стало немного тревожным.

Нынешнее положение было для него, мягко говоря, скверным.

Русалка глубоко смотрела своим мрачным взглядом на Се Цзиньгэ, прижатого под ним. Гибкий кончик языка медленно исследовал верхнюю губу Се Цзиньгэ, игриво касаясь его лука Купидона, наслаждаясь все более холодным выражением лица Се Цзиньгэ.

Губы Се Цзиньгэ изначально были бледными, как вода, но сейчас, под дразнящими прикосновениями русалки, эти бледные губы начали постепенно краснеть.

Прозрачные, блестящие капли воды прилипли к этим красивым губам. Их цвет, меняющийся от бледного к красному, был подобен цвету персиковых цветов в начале лета, которые из розово-белых становятся ярко-красными, расцветая пышно и сочно.

Такой цвет придавал холодной неприступности в бровях Се Цзиньгэ своеобразный аскетичный шарм.

Глаза русалки опасно сузились, словно он любовался или, скорее, наслаждался. Глядя на Се Цзиньгэ снизу, русалка жадно переместила кончик языка к уголкам губ Се Цзиньгэ.

Холодный, призрачный аромат, исходящий из его рта, был для русалки словно сильное колдовское зелье.

Человек под ним казался русалке очень аппетитным, но это было не желание съесть плоть этого человека, а более глубокое, более тревожное и пылкое психологическое влечение.

Дыхание русалки участилось. Он хотел проникнуть в рот Се Цзиньгэ, но Се Цзиньгэ плотно сжал тонкие губы, отказывая русалке во входе.

Се Цзиньгэ почувствовал унижение. Это чувство оскорбления вызвало в его обычно спокойном сердце неудержимый гнев.

И в этот момент у его уха раздался низкий магнетический смех.

Это был смех русалки.

После этого неясного смеха кончик языка русалки отдалился от губ Се Цзиньгэ.

Однако Се Цзиньгэ не успел вздохнуть с облегчением, как почувствовал, что чья-то рука движется у его воротника, словно расстегивая его одежду.

Эта рука была липкой, с перепонками — рука русалки.

Когда ногти русалки нечаянно коснулись кожи Се Цзиньгэ, по его телу побежали мелкие мурашки.

Он терпел сильный дискомфорт, пытаясь по слуху определить обстановку, но у уха был только свист ветра и дыхание русалки.

Почувствовав холод на ключице, Се Цзиньгэ инстинктивно ощутил опасность: — Ты...

Се Цзиньгэ не успел договорить, как губы русалки нежно поцеловали его веки.

В следующую секунду Се Цзиньгэ почувствовал, что его глаза больше не тяжелы. Он открыл их, и перед ним предстало увеличенное лицо русалки.

Он был очень, очень близко к русалке, настолько близко, что если бы русалка опустилась еще немного, их носы коснулись бы друг друга.

На таком близком расстоянии Се Цзиньгэ заметил у русалки чернильно-синюю подводку у век, а у внешнего уголка левого глаза — странный узор, размытый цвет которого напоминал древний и таинственный тотем.

Это делало мрачную, непредсказуемую ауру русалки еще более густой. Глаза русалки пристально смотрели на Се Цзиньгэ, в них мерцал свирепый и наивный блеск.

Он выглядел одновременно невинным и жестоким.

Хотя тело Се Цзиньгэ все еще не могло двигаться, восстановление зрения быстро вернуло ему спокойствие. На его лице не было ни малейшего следа паники или страха, он просто холодно смотрел на русалку, находившуюся в непосредственной близости.

Русалка обладала очень высоким интеллектом, являясь совершенно новым видом, отличным от человека, но с таким же или даже более высоким интеллектом.

Се Цзиньгэ не знал, что сейчас творится в душе этой русалки, но чувствовал, что русалка не собирается его есть и, кажется, не собирается лишать его жизни в ближайшее время.

Но это ничуть не успокоило и не обрадовало Се Цзиньгэ, потому что русалка не собиралась его есть, а, видимо, замышляла что-то, что вызывало у него еще большее отвращение — игру.

Се Цзиньгэ отвел взгляд от лица русалки и начал осматривать окрестности. Казалось, он находится на безлюдном диком острове. В сторону ног простиралось бескрайнее море, а справа, очень далеко, виднелся густой кустарник.

Он не знал, можно ли, пройдя через этот кустарник, найти с другой стороны леса путь, чтобы покинуть этот дикий остров.

Отклонение взгляда Се Цзиньгэ вызвало у русалки неудовольствие. Уголки его губ сжались. Он нахмурил свои мужественные брови, протянул руки, обхватил лицо Се Цзиньгэ и властно заставил его взгляд вернуться к себе.

Скользкие ладони русалки прижались к нежной, гладкой щеке Се Цзиньгэ. Холод пронзил кожу Се Цзиньгэ.

Температура тела Се Цзиньгэ и так была ниже, чем у обычных людей, но температура этой русалки, очевидно, была еще ниже.

Возможно, из-за недавнего дождя небо было особенно чистым и лазурным. Солнце высоко висело среди плывущих облаков, заливая пляж мягким теплым светом.

Яркие лучи падали на русалку, и отбрасываемая ею черная тень ложилась на Се Цзиньгэ.

Этот яркий свет не только ослаблял исходящую из костей русалки пугающую ауру глубокого моря, но и немного смягчал его резкие угловатые черты.

Изначально цвет волос русалки был чернильно-синим, как морские водоросли. Сейчас, под солнцем, волосы отливали легким красивым блеском.

Даже Се Цзиньгэ, который обычно не придавал большого значения внешности, вынужден был признать, что эта мужская русалка очень красива. Эта красота не была яркой привлекательностью, а скорее зрелой и острой мужественной аурой.

Не тронутый мирской суетой, он обнажал самую первобытную дикость и самую свирепую остроту.

Пока Се Цзиньгэ смотрел на русалку, русалка тоже рассматривала Се Цзиньгэ.

Внешность Се Цзиньгэ была прекрасна. В обычные дни, из-за того, что он не любил улыбаться, он казался холодным и неприступным, источая ауру "не подходи к незнакомцам".

Но сейчас его одежда еще не высохла полностью. Намокнув от морской воды, она влажно прилипла к его телу, идеально обрисовывая его фигуру.

Гибкая, стройная талия, прямые и длинные ноги.

Все это источало невинную и соблазнительную сексуальность.

При этом его взгляд был таким спокойным и равнодушным. Этот сильный контраст вызывал желание играть и разрушать, чтобы в его холодных, как лед, глазах оставалось только неугасающее очарование и весеннее томление.

Русалка вдруг улыбнулась.

В следующую секунду русалка наклонилась и глубоко вдохнула запах из распахнутого воротника Се Цзиньгэ, затем его рыбий хвост под брюхом начал слегка покачиваться, а неровности поровых чешуек едва заметно терлись о ноги Се Цзиньгэ.

В то же время его рука, под взглядом Се Цзиньгэ, потянулась к распахнутому воротнику Се Цзиньгэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Глубоководная русалка

Настройки


Сообщение