Глава 19: Превращение дворецкого. Утешение Жэнь Тинтин

— Не так-то просто, — нахмурился Цюрих. — Это лишь временная мера.

— Яд цзянши уже проник в тело. У меня нет опыта в таких делах, я не знаю точно, что делать!

— Нужно немедленно доставить ее в даосский зал! Учитель точно знает, что делать. Если опоздаем, яд цзянши поразит сердце, и тогда даже высшие бессмертные не смогут ее спасти!

— Цюрих, что здесь происходит? — словно по заказу, появились Цзю Шу, Вэньцай и младшая сестра Ся И.

Цюрих потерял дар речи и сказал:

— Учитель, почему вы всегда как полиция — появляетесь, когда все уже закончилось?

— Хватит болтать! Что случилось? — строго спросил Цзю Шу, сверкнув на него глазами.

Цюрих указал на руку Жэнь Тинтин:

— Жэнь Лаотайе был ранен и сбежал, а Жэнь Тинтин он успел оцарапать!

— Чего же вы ждете? Немедленно в даосский зал! — Цзю Шу подошел, осмотрел рану и, подумав, распорядился.

— Есть! — Цюрих уже собирался взять Жэнь Тинтин на руки.

Стоявшая рядом Ся И тут же воспротивилась. Как это возможно? За три года младший брат ни с одной девушкой, кроме нее, так близко не общался.

— Отойди! Ты не знаешь, что мужчинам и женщинам не подобает прикасаться друг к другу? Я сама! — Младшая сестра Ся И, надув губы, оттолкнула его и, взвалив Жэнь Тинтин себе на спину, опередила его.

— Ты справишься? — удивленно спросил Цюрих.

— Справлюсь! Почему бы и нет?! — стиснув зубы, ответила Ся И и пошла вперед, неся Жэнь Тинтин. Господин Жэнь поспешил за ней с зонтом.

— Учитель, а что делать с телом дворецкого? — спросил Цюрих, с тревогой глядя на Цзю Шу.

Цзю Шу многозначительно посмотрел на него:

— Отнеси в даосский зал и сожги, иначе он превратится в цзянши, и будет еще одна проблема!

— Учитель, что это за взгляд? Вы же не заставите меня его нести? — возмутился Цюрих, подпрыгнув на месте.

— А кого же? Меня, что ли?! — рявкнул Цзю Шу и, не дожидаясь возражений Цюриха, раскрыл зонт и скрылся под дождем, не оборачиваясь.

— Черт! Вот это поворот! Должен был нести красавицу, а вместо этого тащу труп! — Цюрих не знал, смеяться ему или плакать.

Что поделать? Если бы не дождь, тело можно было бы сжечь на месте. Но под таким ливнем оставалось только тащить его обратно и ждать, пока дождь прекратится.

Недаром Цзю Шу, обучая его даосским техникам, постоянно твердил, что вода — враг большинства их искусств.

Цюрих все еще не сдавался. Он достал духовный талисман и поджег его, но стоило бросить его на тело, как дождь тут же потушил пламя.

Видимо, придется тащить тело по-честному.

Цюрих покачал головой, нашел в доме Жэнь Тинтин доску, положил на нее тело, привязал веревками и потащил.

Когда он добрался до даосского зала, то не только смертельно устал, но и промок до нитки.

Цзю Шу как раз обрабатывал и перевязывал рану Жэнь Тинтин. Вэньцай и Ся И подошли к двери и, увидев жалкий вид Цюриха, не удержались от шутки:

— Хе-хе, младший брат, как ты умудрился так вымокнуть?

— Вам смешно? А все из-за младшей сестры! — Цюрих не стал вдаваться в подробности, притащил тело во двор и оставил в кладовке.

В кладовке все еще царил беспорядок: гроб Жэнь Лаотайе валялся на полу, дверь была сломана. Было уже поздно, и Цюрих, не обращая на это внимания, пошел греть воду, мыться и спать. День выдался тяжелым, он ужасно устал.

Цюрих проснулся еще до рассвета — дел было невпроворот.

Ветер стих, воздух был свежим, похоже, день обещал быть солнечным.

Выйдя во двор, Цюрих сразу заметил неладное: тело дворецкого так быстро превратилось в цзянши.

Впрочем, толку от него было мало.

Прошлой ночью Цюрих крепко привязал его к доске, связав по рукам и ногам. Дворецкий не мог двигать руками и лишь неуклюже прыгал с доской на спине, не представляя особой угрозы.

Хорошо, что солнце еще не взошло, иначе такой ходячий мертвец, бегающий под палящими лучами, быстро бы сгорел — любая нечисть боится солнечного света.

Цзю Шу, очевидно, был бдительнее Цюриха и встал раньше. Накинув халат, он одной рукой упирался в грудь ходячего мертвеца, не давая ему приблизиться.

Другой рукой он держал мертвеца за подбородок, осматривая отросшие во рту клыки.

Увидев Цюриха, Цзю Шу пнул ходячего мертвеца ногой, зевнул и сказал:

— Разберись с этим парнем. Пусть его душа поскорее упокоится с миром.

От удара ходячий мертвец упал на землю и, как перевернувшаяся черепаха, долго не мог подняться.

Цюрих не обратил на него внимания, поднялся на чердак и взял персиковый меч, духовный талисман и Колокольчик Трех Чистых.

Когда он вернулся, «дворецкий» уже перевернулся и медленно поднимался.

Цюрих прилепил ему на лоб талисман усмирения цзянши, развязал веревки и, звеня колокольчиком, повел его на пустырь за домом.

— Прости. Покойся с миром! — Цюрих пронзил «дворецкого» персиковым мечом насквозь. Тот издал жуткий крик, несколько раз дернулся и затих.

— Дунсюань Саньмэй, Безграничный Истинный Дух, исполнись немедля согласно закону, чхэ! — Цюрих сорвал талисман со лба мертвеца и произнес заклинание.

Талисман самовозгорелся. Цюрих бросил его на тело, и оно вспыхнуло, словно облитое бензином.

Когда все было закончено, небо начало светлеть.

В это время в Ичжуан на велосипеде приехал Цюшэн. По дороге он услышал о ночных событиях в поместье Жэнь и, опасаясь за Жэнь Тинтин, поспешил сюда.

— Как Тинтин? — спросил Цюшэн, войдя в даосский зал и увидев Ся И, которая уже встала и готовила завтрак.

— Ей все еще не очень хорошо. Нужно постоянно принимать ванны с клейким рисом, но у нас, кажется, рис заканчивается! — ответила Ся И, взглянув на Цюшэна.

— Ничего, я все равно собирался пойти купить материалы, чтобы починить дверь кладовки. Заодно принесу риса, — сказал Цюрих, как раз подошедший.

— Младший брат, ты, наверное, плохо спал ночью. Давай я схожу вместо тебя! — вызвался Цюшэн.

Цюрих не возражал:

— Тогда спасибо, старший брат Цюшэн. Ты еще не завтракал? Я сначала поприветствую патриарха, а потом поедим вместе.

— Хорошо. После приветствия патриарху позови учителя и старшего брата Вэньцая завтракать! — сказала Ся И, ставя завтрак на стол.

— Понял! — махнул рукой Цюрих.

Приветствие патриарху было ежедневной обязанностью. Закончив с этим, Цюрих позвал учителя, который занимался Тайцзи во дворе, и Вэньцая, который все еще валялся в постели.

За столом собрались шестеро — привели и Жэнь Тинтин.

Жэнь Тинтин все еще выглядела неважно: бледное лицо, бескровные губы, перевязанные руки.

Она посмотрела на завтрак и нахмурилась:

— У меня нет аппетита, не хочу есть.

— Я специально попросил Сяо И сварить для тебя кашу из клейкого риса. Она поможет вывести яд цзянши, вреда от нее точно не будет! — сказал Цзю Шу, взглянув на нее.

— Верно, клейкий рис — лучшее средство против цзянши и их яда. Тебе, возможно, придется съесть за эти дни весь рис, который ты должна была съесть за всю жизнь, — утешил ее Цюрих.

— Если яд дойдет до сердца, ты вся одеревенеешь, ногти отрастут, появятся клыки. Потом начнется зуд, захочется царапаться, кусаться, и ты превратишься в монстра, ни человека, ни призрака. Ты же не хочешь этого? — вмешался Вэньцай.

— Не можешь есть молча?! — рявкнул на него Цзю Шу.

Жэнь Тинтин, похоже, испугалась описанной Вэньцаем картины. Она побледнела еще сильнее и тут же взяла миску с кашей:

— Хорошо, я буду есть!

— Кстати, а шрамы на руках не останутся? — спросила она. Любовь к красоте, видимо, была врожденной чертой девушек — даже в такой ситуации она беспокоилась об этом.

— Если будешь послушно лечиться, а потом воспользуешься особой мазью моего учителя, то все заживет без следа. На самом деле, яд цзянши похож на змеиный — он заставляет кровь сворачиваться и отмирать.

— Только при укусе змеи нельзя двигаться, а при отравлении ядом цзянши, наоборот, нужно больше двигаться, чтобы кровь циркулировала, — с легкой улыбкой пояснил Цюрих.

— Да. Кстати, как там тот ходячий мертвец? — кивнул Цзю Шу.

— Я уже разобрался с ним. А почему вдруг пропал человек — это уже проблема господина Жэнь, — ответил Цюрих.

— Младшая сестра сказала, что рис закончился. Старший брат Цюшэн вызвался сходить за рисом после завтрака, — подумав, добавил Цюрих.

Цзю Шу кивнул:

— Хорошо, пусть идет и возвращается быстрее. В последнее время слишком много хлопот. Жэнь Лаотайе убил дворецкого, ранил госпожу Жэнь, и теперь неизвестно, где он прячется. Эта тварь — скрытая угроза, нужно найти его как можно скорее, чтобы он не навредил другим невинным людям.

— Хватит разговоров, учитель. Уже поздно, мне пора в город за рисом! — сказал Цюшэн, быстро доев свою порцию.

Цюшэн взял во дворе велосипед, попрощался со всеми и выехал из Ичжуана.

Не успел он далеко отъехать, как наткнулся на Чжуганя из бакалейной лавки.

— Эй, Чжугань, почему ты не в своей лавке, а шныряешь тут тайком? Что у тебя в мешке? — Цюшэн слез с велосипеда.

— О, брат Цюшэн! Я как раз собирался в Ичжуан искать брата Су, не думал, что встречу тебя здесь, — обрадовался Чжугань, до этого выглядевший озабоченным.

— Говорят, в городе завелись цзянши? — таинственно прошептал Чжугань, подойдя ближе.

— Откуда ты это взял? — удивился Цюшэн.

— Значит, это правда! Не только я знаю, почти весь город уже в курсе. Говорят, они уже больше десяти человек загрызли, — Чжугань еще крепче прижал мешок к себе, словно боясь, что его отнимут.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Превращение дворецкого. Утешение Жэнь Тинтин

Настройки


Сообщение