Линь Сяо шла по деревне с заплечным коробом и серпом. Все мужчины, женщины, старики и дети, которые ее видели, выглядели шокированными.
Небо должно было пролиться красным дождем! Эта ленивая жирная свинья несла заплечный короб, как будто собиралась работать.
Она вышла замуж в деревню Уин полгода назад, и они ни разу не видели, чтобы она ходила стирать одежду на реку.
По словам Чэнь Ши, которая жила по соседству с семьей Вэй, она каждый день вставала только после полудня, после обеда снова ложилась спать, а проснувшись, шла к баньяну у въезда в деревню ждать возвращения Вэй Яня.
Сегодня она вышла из дома с заплечным коробом и серпом. Как они могли не быть шокированы?
— Ой-ой, посмотрите, куда эта ленивая жирная свинья идет с заплечным коробом?
Цянь Ши, сидевшая с несколькими деревенскими женщинами на большом камне и шившая подошвы обуви, указала иглой и ниткой на Линь Сяо, которая находилась всего в двух метрах от них.
Поскольку в последние дни стало теплее, и не было сельскохозяйственных работ.
Поэтому эти деревенские женщины вышли из домов, собирались по трое-пятеро и вместе шили подошвы или вышивали.
— У семьи Вэй нет ни полму земли, она же не может идти в поле?
— Думаю, она увидела, что выросли дикие травы, и хочет пойти поискать их!
Бедность семьи Вэй была общеизвестна, и вполне нормально было пойти копать дикие травы, чтобы поесть.
— Кстати, дикие травы сейчас очень нежные. Завтра мне тоже надо попросить своего парня пойти накопать.
Дикие травы — это тоже блюдо, и нежные дикие травы вкуснее тех, что выращивают дома!
— Завтра мне нечего делать, тоже пойду накопаю.
Цянь Ши и другие деревенские женщины незаметно перевели разговор на дикие травы.
Линь Сяо находилась недалеко от тех деревенских женщин, и к тому же они говорили, нисколько не понижая голоса.
Поэтому она прекрасно слышала все, что они говорили.
Слова "ленивая жирная свинья" были ей очень неприятны и еще больше укрепили ее решимость похудеть.
"Ленивая жирная свинья" — это прозвище, которым жители деревни Уин втайне называли Линь Чулю.
Раньше, когда прежняя владелица тела слышала, как ее так называют, она сразу же бросалась на людей и дралась.
Поэтому они осмеливались называть ее так только за спиной, но не осмеливались называть в лицо.
В конце концов, когда Линь Чулю устраивала скандал, в деревне Уин мало кто мог с ней сравниться.
Теперь Линь Сяо, услышав это, просто посчитала, что деревенские женщины лают.
Когда она похудеет, посмотрим, смогут ли они так ее называть.
Под взглядами многих жителей деревни Линь Сяо поднялась на заднюю гору.
Задняя гора деревни Уин была очень высокой и большой, около семи-восьмисот метров в высоту.
Поскольку гора была высокой и густо поросшей деревьями, там, естественно, водилось много диких зверей.
Поэтому жители деревни обычно передвигались только у подножия горы и на первых двух уровнях, или поднимались на гору группами, опасаясь нападения диких зверей.
Линь Сяо не знала этого и без страха поднялась выше и зашла глубже.
Линь Сяо шла по лесу с серпом, внимательно осматривая каждую травинку и дерево на земле.
Увидев знакомые лекарственные травы, она, не обращая внимания на то, редкие они или нет, сразу же выкапывала их серпом.
То, что в глухих горах много лекарственных трав, было абсолютной правдой.
Всего за полчаса Линь Сяо накопала ползаплечного короба лекарственных трав.
Когда она училась в старшей школе, Линь Сяо тоже читала романы о переселении.
В них героини-переселенки всегда находили в лесу ценные лекарственные материалы, такие как женьшень и линчжи.
Поэтому она тоже была особенно внимательна, чтобы посмотреть, повезет ли ей найти какие-нибудь ценные лекарственные материалы, продать их за хорошую цену и разбогатеть в одночасье.
Однако, проискав долгое время, она так и не нашла никаких ценных лекарственных материалов, а нашла только очень распространенные лекарственные травы.
Линь Сяо, у которой от наклона болела шея, подняла голову и посмотрела на солнечный свет, проникающий в лес сквозь щели в листьях деревьев, и подумала, что между романами и реальностью все же есть разница!
Однако она обнаружила в горах несколько диких персиковых деревьев, которые даже цвели!
Она подумала, что когда персики созреют, возможно, она сможет их поесть.
Она очень любила персики. Раньше дедушка посадил несколько персиковых деревьев во дворе дома.
Весной, когда персиковые деревья цвели, весь двор был полон весенней красоты.
Летом ветви были увешаны плодами, и сладкий аромат наполнял весь маленький дворик.
В будущем, когда она обоснуется, она тоже посадит несколько персиковых деревьев в своем дворе.
Она не собиралась долго оставаться в семье Вэй. Она не была Линь Чулю, она не любила Вэй Яня, и Вэй Янь не любил ее.
Поэтому рано или поздно ей придется покинуть семью Вэй.
Однако она еще не решила, что будет делать после ухода из семьи Вэй.
Поэтому сначала нужно остаться и придумать, как заработать денег.
Увидев, что заплечный короб полон, она начала спускаться с горы, готовясь вернуться домой.
— Спасите...
— Помогите...
Идя, она вдруг услышала крик о помощи, то близкий, то далекий. По голосу это был молодой мужчина.
Линь Сяо огляделась и пошла на звук.
Но, поискав долго, она никого не увидела.
— Помогите!
Спасите!
... Голос, зовущий на помощь, казался очень близким. Линь Сяо громко крикнула: — Эй, ты где?
— Я под склоном...
Перед Линь Сяо был склон. Она поспешно подошла.
Посмотрев вниз, она увидела под склоном высотой более трех метров.
Молодой мужчина в синей одежде лежал на траве.
Рядом с ним лежал опрокинутый заплечный короб, из которого лекарственные травы рассыпались по траве.
У его ног лежала маленькая мотыга. Похоже, он тоже пришел в горы копать лекарственные травы и, оступившись, упал со склона.
— Ты подожди, я сейчас спущусь и спасу тебя.
Линь Сяо сняла заплечный короб со спины. Сначала она хотела просто спуститься по склону.
Но физические условия не позволяли. Поэтому она огляделась, нашла дорогу, по которой можно было спуститься, и добралась до подножия склона.
Чэнь Ань Чжи долго звал на помощь и не ожидал, что кто-то действительно придет его спасать.
В деревне Уин, кроме него и его отца, которые ходили в горы собирать лекарства, мало кто поднимался высоко в горы Уин.
Он только что беспокоился, что если никто не придет его спасать, то ночью его, возможно, утащит волк.
Полчаса назад он обнаружил хорошую лекарственную траву в скале на этом склоне и, присев на склоне, стал ее выкапывать. Кто бы мог подумать, что он по неосторожности упадет.
Хотя другие части тела не пострадали, правая нога при падении ударилась о камень и, похоже, сломалась.
Линь Сяо подошла и разглядела лицо молодого человека.
Из памяти прежней владелицы тела она узнала, что этого молодого человека зовут Чэнь Ань Чжи, он единственный сын деревенского лекаря Чэнь Вэньцзина, и жители деревни называли его маленький лекарь Чэнь.
Он также был вторым молодым талантом деревни Уин.
Первым молодым талантом деревни Уин, конечно же, был Вэй Янь.
— Эй, где ты поранился?
Линь Сяо наклонилась и спросила Чэнь Ань Чжи.
Чэнь Ань Чжи почувствовал, как огромная тень заслонила ему свет.
Он поднял голову и увидел большое лицо, состоящее из одного мяса.
Линь Чулю?
Как житель деревни Уин, он, конечно, узнал ее.
Несколько дней назад он даже ходил с отцом осматривать ее рану!
Хотя у него не было никаких контактов с этой Линь Чулю, он слышал о многих ее поступках и, естественно, не имел о ней хорошего впечатления.
Он не ожидал, что сегодня ему придется полагаться на нее, чтобы спастись.
— Моя правая нога, кажется, сломана.
Чэнь Ань Чжи указал на свою неподвижную правую ногу.
Линь Сяо присела и сразу же задрала его штанину, чтобы осмотреть травму правой ноги.
Как народный полицейский, она знала, как оказать первую помощь при переломе ноги.
— Ты... — Чэнь Ань Чжи не ожидал, что эта женщина будет такой бесстыдной.
Не обращая внимания на приличия между мужчиной и женщиной, она прямо задрала его штанину, чтобы посмотреть на его ногу.
— И правда сломана.
Линь Сяо нахмурила брови, глядя на правую ногу Чэнь Ань Чжи, где кость явно сместилась и уже опухла.
— Ты подожди!
Сказав это, Линь Сяо встала и нашла две довольно толстые ветки.
Затем, под взглядом Чэнь Ань Чжи, она положила две ветки по обе стороны его правой ноги.
Чтобы зафиксировать ногу Чэнь Ань Чжи, нужно было найти что-то, чтобы привязать его ногу к веткам.
Но сейчас у нее не было веревки.
Она подумала и вдруг увидела его серый пояс, завязанный на талии.
Не говоря ни слова, она протянула руку, чтобы развязать его.
Чэнь Ань Чжи никогда не видел такого. Увидев, что Линь Сяо собирается развязать его пояс, он запаниковал и громко воскликнул: — Что ты делаешь?
Неужели эта женщина хочет...
— Я хочу использовать пояс, чтобы зафиксировать твою ногу!
Линь Сяо сказала с полным отсутствием слов: — Если не использовать твой пояс, ты хочешь использовать мой?
Его поза, будто он защищается от женщины-маньячки, очень ее обидела.
— Я... я сам.
Чэнь Ань Чжи понял, что ошибся, его лицо слегка покраснело. Он развязал свой пояс и отдал его Линь Сяо.
Линь Чулю хотела помочь ему зафиксировать сломанную правую ногу, а он так ее неправильно понял. Это он был мелочным.
Вскоре Линь Сяо хорошо зафиксировала правую ногу Чэнь Ань Чжи и помогла ему сесть.
Чэнь Ань Чжи, глядя на свою хорошо зафиксированную правую ногу, не мог не спросить: — Ты тоже разбираешься в медицине?
Обычный человек не знает, как поступить при переломе ноги!
— Нет.
Она ответила сразу, не задумываясь.
— Тогда откуда ты знаешь, как нужно обработать мою ногу?
Чэнь Ань Чжи продолжил спрашивать.
Линь Сяо подумала и придумала причину: — Мой отец и братья часто охотятся в горах, и они тоже ломали руки и ноги.
Я видела, как лекарь их лечил, и поэтому знаю, как это делать.
— Вот как.
Чэнь Ань Чжи кивнул. Семья Линь была семьей охотников, а охотники всегда были теми, кто чаще всего получал травмы.
То, что ее отец и братья ломали руки и ноги, и она, увидев, как их лечат, запомнила, как это делать, было вполне логично.
Линь Сяо подняла голову и посмотрела на солнце. Увидев, что уже почти полдень, пора возвращаться на обед.
Она посмотрела на Чэнь Ань Чжи и сказала: — Хотя я и хотела бы донести тебя до подножия горы, но ты сам видишь, с моей комплекцией хорошо, если я сама спущусь, а нести тебя я никак не смогу.
Подожди здесь, я вернусь в деревню и найду кого-нибудь, чтобы тебя отнести.
Если бы у нее было прежнее тело, она, конечно, могла бы нести этого Чэнь Ань Чжи и быстро идти.
Но сейчас это тело было слишком толстым, очень громоздким, и нести Чэнь Ань Чжи было невозможно.
Чэнь Ань Чжи был поражен ее словами. Эта женщина, она даже хотела сама нести его с горы.
Неужели ее родители не только не воспитали ее должным образом, но и не научили ее, почему между мужчиной и женщиной должно быть расстояние?
Не дожидаясь его ответа, Линь Сяо протянула Чэнь Ань Чжи маленькую мотыгу для выкапывания трав и сказала: — Возьми это. Если встретишь дикого зверя, можешь защититься.
Она не знала, есть ли в этой горе тигры или волки?
Но ядовитые змеи, горные мыши и тому подобное, наверное, есть.
— Большое спасибо!
Чэнь Ань Чжи взял мотыгу и поблагодарил.
В таком состоянии ему оставалось только ждать, пока она спустится с горы и позовет людей, чтобы его отнести.
— Пустяки.
Линь Сяо махнула рукой, снова поднялась по склону, по которому спускалась, и спустилась с горы с заплечным коробом, полным лекарственных трав.
(Нет комментариев)
|
|
|
|