Примерно через час у школы появились легковая машина и микроавтобус.
Из машин вышла группа людей. Большинство из них Ван Вэньчао не знал. Он узнал только Ян Синьфэя, главу Бюро по гражданским делам, и Ван Дэхуэя.
Ян Синьфэй почтительно следовал за мужчиной, шедшим впереди всех. Ван Вэньчао предположил, что это один из руководителей поселка.
Группа направилась к старикам. Ван Вэньчао встал и пошел им навстречу.
— Ван Вэньчао, это глава поселка Ли, курирующий вопросы гражданской администрации, — сказал Ян Синьфэй, указывая на пузатого мужчину средних лет, шедшего во главе группы.
— Здравствуйте, глава Ли, — почтительно поклонился Ван Вэньчао.
— Ты Ван Вэньчао? — строго спросил глава Ли. — Как сейчас поживают старики?
— Все хорошо. Так как они покинули здание до обрушения, никто не пострадал и не испугался, — честно ответил Ван Вэньчао.
— То есть, ты хочешь сказать, что еще и молодец? — свирепо посмотрел на него глава Ли.
Сердце Ван Вэньчао екнуло. Он понял, что дело плохо, хотя и не понимал, почему.
— Как ты, ответственный за повседневную жизнь в доме престарелых, мог не сообщить о такой важной вещи, как угроза обрушения здания? Хорошо, что ты вовремя среагировал и эвакуировал всех. А если бы дом рухнул раньше? Ты представляешь себе последствия? Ты бы смог их вынести? Ты проявил крайнюю безответственность! — отчитывал главу Ли, тыча в него пальцем.
Ван Вэньчао опешил. Все в поселке знали, в каком состоянии находится дом престарелых. Он проработал там всего ничего. И если уж кому и докладывать об этом, то уж точно не ему, а Ван Дэхуэю, который стоял позади всех.
Но Ван Вэньчао сдержался и ничего не сказал.
— Ты больше не годен для работы в сфере социальной защиты. Завтра отправляйся на Станцию сельскохозяйственной техники, — бросил глава Ли, снова взглянув на Ван Вэньчао.
— Глава Ли, на самом деле, Сяо Ван не виноват, — нахмурившись, сказал Ян Синьфэй. — Он всего лишь обычный сотрудник. Директор дома престарелых — товарищ Ван Дэхуэй. Если уж говорить об ответственности, то отвечать должны мы с Ван Дэхуэем. Сяо Ван всегда работал усердно и добросовестно. Конечно, в этой ситуации он допустил ошибку, но, может быть, не стоит его сразу переводить? Пусть пока искупит свою вину хорошей работой. А потом уже решим, переводить его или нет. Как вы считаете?
— Твоей ответственности мы еще обсудим, а он должен ответить за свои ошибки, — сказал глава Ли. — Что касается товарища Ван Дэхуэя, он лишь номинально директор. А фактически всем управляет этот молодой человек. Все, решено. Я сообщу, чтобы его перевели на Станцию сельскохозяйственной техники. Сегодня должны были приехать секретарь парткома и глава поселка, но в уезде проходит важное совещание, поэтому разбираться с этим поручили мне. Мы осмотрели дом престарелых. Он явно не пригоден для жилья. Пока пусть старики поживут в школе, потерпят немного. А потом поселковая администрация примет решение, что делать дальше. Ван Дэхуэй, ты должен все организовать и обеспечить старикам нормальные условия. Поехали. — Сказав это, глава Ли развернулся, пошел к машине и сел в нее.
Все уехали, остались только Ян Синьфэй и Ван Дэхуэй.
Ван Дэхуэй бросил на Ван Вэньчао торжествующий взгляд и подошел к нему.
— Сяо Ван, не расстраивайся, — сказал Ян Синьфэй, глядя на Ван Вэньчао и вздыхая. — Работа есть работа, какая разница, где ее делать?
— Мне все равно, где работать, — ответил Ван Вэньчао, закипая от негодования. — Я не понимаю, в чем моя вина? Почему я должен отвечать за это?
— В этом мире не все так просто, как кажется. Ты пока не можешь этого понять. Не думай об этом. Станция сельскохозяйственной техники — хорошее место, по крайней мере, там работа легче, чем здесь. Пойдем со мной, собери свои вещи. Офис Станции находится этажом выше моего кабинета, — сказал Ян Синьфэй. Он хотел что-то добавить, но, увидев приближающегося Ван Дэхуэя, промолчал. — Пойду посмотрю, как там старики, — сказал он и отошел.
Ван Вэньчао чувствовал себя ужасно обиженным. Он никак не мог понять, в чем его проступок. Он считал, что не только не виноват, но даже заслуживает похвалы. Если бы не он, если бы он не обнаружил трещины и не эвакуировал стариков посреди ночи под дождем, все могло бы закончиться гораздо хуже. А в итоге его отругали, как мальчишку, и выгнали с работы. Пусть его всего лишь перевели в другой отдел, но все равно это было увольнение за проступок. Ван Вэньчао был очень расстроен и зол.
— Чего стоишь? — Ван Дэхуэй специально подошел к Ван Вэньчао, закурил и с важным видом сказал: — Почему еще не на Станции? Предупреждаю, у нас в доме престарелых с деньгами туго, на обед посторонним ничего не останется. Убирайся отсюда.
Ван Вэньчао чуть не лопнул от злости.
Но, глядя на Ван Дэхуэя, он с улыбкой сказал: — Правда? Ну что ж, Ван Дэхуэй, запомни: «тридцать лет на восток от реки, тридцать лет на запад». Молись, чтобы ты когда-нибудь не попал мне в руки. Иначе ты об этом пожалеешь.
Сказав это, Ван Вэньчао развернулся и ушел. Он вернулся в полуразрушенный дом престарелых, вошел в свою комнату и начал собирать вещи.
Он ничего не знал о Станции сельскохозяйственной техники, даже чем там занимаются.
Но все же Ван Вэньчао питал некоторые надежды на новое место работы. «В любом случае, — думал он, — там не может быть хуже, чем в доме престарелых».
(Нет комментариев)
|
|
|
|