Глава 4: Первая любовь (Часть 2)

— Посмотри, какое у тебя тут все маленькое и захламленное. Ты бы хоть прибрался, — нахмурилась Ли Цзин, едва войдя в комнату.

— Не моя вина, — ответил Ван Вэньчао, хватая ее за руку, чтобы она не начала убирать. — У холостяков всегда так. И не трогай вещи, это все грязное белье.

— Да как тут вообще можно жить? Я же тебе говорила, давай я помогу тебе прибраться. А ты все твердил, что у тебя чисто. И это ты называешь чистотой? — ворчала Ли Цзин. Внезапно ее глаза покраснели, и она добавила: — Уезжаю, и неизвестно, когда мы снова увидимся. В следующий раз мне вряд ли удастся тебе помочь. Ты должен хорошо заботиться о себе. Я знаю, тебе приходится нелегко, ты все делаешь сам, много работаешь. Но береги себя. Если возникнут трудности, обязательно расскажи мне. Я твоя девушка, мы должны вместе справляться с трудностями, разве не так? Не мучай себя. — Ли Цзин гладила Ван Вэньчао по лицу, и по ее щекам текли слезы.

— Ну вот, опять плачешь, милая, — сказал Ван Вэньчао. — После твоих слов любые трудности мне нипочем. Давай пока не будем убираться. Я хочу кое-что тебе показать. — Он начал рыться в своем чемодане, затем достал что-то и, сжав в руке, сказал, глядя на Ли Цзин, полную ожидания: — Закрой глаза.

— Что там такое? Не томи, — смущенно проговорила Ли Цзин, краснея.

— Сначала закрой глаза. Откроешь, когда я скажу. На этот раз послушайся меня, хорошо? — притворно сердито сказал Ван Вэньчао.

— Только не целуй меня тайком, — сказала Ли Цзин и закрыла глаза. Она знала, что Ван Вэньчао не собирается ее тайком целовать, но втайне надеялась на это.

— Мне нужно делать это тайком? Если я захочу тебя поцеловать, я сделаю это открыто, средь бела дня, — сказал Ван Вэньчао, доставая коробочку.

Ли Цзин вдруг почувствовала что-то холодное на шее. Она сразу догадалась, что это, но сделала вид, что ничего не понимает.

— Что это? Такое холодное…

— Все, можешь открывать глаза, — сказал Ван Вэньчао.

Ли Цзин открыла глаза и машинально посмотрела на шею. На ней висела золотая цепочка.

Хотя она и догадывалась, что это будет цепочка, увидев ее, Ли Цзин не смогла сдержать слез умиления. Они ручьем текли по ее щекам.

— Ты такой глупый! Это, наверное, очень дорого? У тебя самого нет денег, а ты тратишь их на меня. Лучше бы ты этого не делал, я не хочу, чтобы ты так надрывался, — сквозь слезы говорила Ли Цзин. Она уже сбилась со счета, сколько раз плакала сегодня. Но эти слезы отличались от предыдущих — это были слезы радости и счастья.

— Мне неважно, как тяжело мне приходится, лишь бы ты была счастлива, — ответил Ван Вэньчао спокойным голосом. — Я просто хочу, чтобы ты знала: пусть у меня, Ван Вэньчао, ничего нет, но у меня есть ты. И я сделаю все возможное, чтобы ты была счастлива. Это мое обещание.

Ли Цзин со слезами на глазах бросилась к нему в объятия. На душе у нее было и сладко, и немного горько. Подумав, она решительно сказала: — Вэньчао, возьми меня, я хочу отдать себя тебе. — С этими словами, краснея, она начала расстегивать пуговицы своей белой блузки…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение