Глава 7

Цзянь Ань покачала головой. Она и сама не понимала, что происходит, но чувствовала, что это как-то связано с озером, где утонул Сяо Си.

Староста, видя, что Цзянь Ань не может ничего сказать, понял, что дело серьёзное. Он промолчал и затянулся трубкой.

Вернувшись домой, Цзянь Ань всю ночь думала о случившемся. Посреди ночи она отправилась к озеру. Спокойная водная гладь не предвещала ничего необычного.

Проведя там полчаса и не обнаружив ничего странного, Цзянь Ань решила вернуться.

Она не видела, как вскоре после её ухода спокойная поверхность озера вдруг всколыхнулась и долго не могла успокоиться.

В деревне царила тревога, но больше ничего не происходило. Однако некоторые жители рассказывали, что по ночам слышат пение женщины.

Люди перешёптывались между собой, но никто не осмеливался говорить об этом открыто.

Через три дня в деревню наконец приехали люди из уезда.

Возглавлял группу молодой человек приятной наружности, с интеллигентным видом. Как только он появился в деревне, все бросились его разглядывать. Староста пригласил гостей к себе во двор и рассказал им обо всём. Все посчитали эту историю нелепой, и только молодой человек, выслушав старосту, спокойно сказал:

— В таких делах не бывает ничего сверхъестественного. Отведите меня на место происшествия.

Никто не знал, кем был этот молодой человек, но, как только он заговорил, остальные тут же поддержали его. Староста знал лишь, что он приехал из столицы.

Сначала староста отвёл группу к месту, где нашли первое тело, а затем — ко второму.

Второе тело всё ещё находилось в доме, где проходили похороны. Староста немного поколебался, но всё же провёл гостей внутрь.

Те бегло осмотрели тело и ушли. На следующий день жители домов, где слышали женское пение, заметили, что по ночам больше не слышно печальных песен.

Цзянь Ань чувствовала, что что-то не так, но продолжала ходить на работу и, вернувшись домой, сразу ложилась спать.

На четвертый день все, кроме молодого человека, собрались уезжать. В ту ночь, когда деревня уже давно погрузилась в сон, вдруг раздалось жалобное пение. Никто не понимал слов песни, но в ночной тишине она звучала особенно громко.

Большинство жителей проснулись, но никто не осмелился выйти из дома, кроме Цзянь Ань и молодого человека из уезда.

Цзянь Ань пошла на звук и, дойдя до большой акации возле деревенского совета, увидела женщину, сидящую на ветке. Ярко-красное платье выглядело зловеще в лунном свете.

Как только Цзянь Ань подошла, пение прекратилось. Женщина, покачивая ногами в красных туфлях, излучала необъяснимое очарование. Цзянь Ань на мгновение замерла, но тут же пришла в себя.

Женщина улыбнулась, её голос был приятным. Она посмотрела на Цзянь Ань и, спрыгнув с дерева, босиком пошла прочь.

Цзянь Ань последовала за ней. Сначала она не могла разглядеть лицо женщины, которая держала в руке веер. Все её движения говорили о её красоте.

Они дошли до озера, где утонул Сяо Си. Женщина остановилась и, обернувшись, улыбнулась Цзянь Ань. На мгновение Цзянь Ань увидела её лицо. Она не могла подобрать слов, чтобы описать её красоту. Никогда в жизни, ни в прошлом, ни в настоящем, она не видела такой красивой женщины.

Цзянь Ань продолжала идти за ней, пока не почувствовала, как холодная вода коснулась её ног. Только тогда она очнулась.

Женщина, шедшая впереди, изменилась. Ярко-красное платье стало ветхим, длинные волосы потускнели, рука, державшая веер, была покрыта ранами. Неизменным остался только веер.

Женщина, повернувшись спиной к Цзянь Ань, усмехнулась:

— Похоже, меня не удалось тебя обмануть.

— Я провела здесь сотни лет, и, выбравшись наконец, встретила такого интересного человека, как ты.

Женщина медленно повернулась. Цзянь Ань, видевшая в своей жизни немало призраков, невольно отступила на шаг. Не от страха, а от удивления.

Она видела множество духов, но такого — никогда.

Женщина стояла на воде босыми ногами, кровь капала с них, окрашивая озеро в алый цвет.

Видя реакцию Цзянь Ань, женщина хотела дотронуться до своего лица, но, подняв руку, опустила её и с грустью сказала:

— Я сейчас выгляжу ужасно, правда? А ведь когда-то я была самой красивой куртизанкой.

Женщина не ошибалась. Цзянь Ань вспомнила, какой красивой она показалась ей вначале.

— Но посмотри, во что я превратилась.

— Знаешь, почему?

Окружающая обстановка начала меняться. Цзянь Ань огляделась. Она стояла в комнате на втором этаже, перед ней — бронзовое зеркало, в котором отражалось лицо женщины, которую она только что видела.

Она хотела поднять руку, но не смогла.

— Ваньвань.

Приятный мужской голос раздался за дверью. Цзянь Ань почувствовала, как она — или, вернее, Ваньвань — встала и пошла открывать.

В тот же миг она поняла, что происходит. Сейчас она была всего лишь наблюдателем.

Когда появился мужчина, Цзянь Ань почувствовала волнение Ваньвань, но мужчина, сказав пару слов, ушёл.

Ваньвань стояла у двери, провожая его взглядом. Прошло какое-то время, и в доме началось оживление.

Всё вокруг было украшено алым цветом. В голове Цзянь Ань вдруг прозвучали слова мужчины:

— Ваньвань, ты мне нравишься, но ты же знаешь, что моя семья никогда не позволит мне жениться на куртизанке.

Поэтому она стала его наложницей. Сегодня он женился на другой.

Ваньвань долго колебалась, но всё же решила посмотреть на невесту.

Красное свадебное платье вызвало у неё зависть.

На следующий день Ваньвань впервые увидела жену своего возлюбленного. Чистая, красивая, с какой-то особой, нежной красотой. На неё было приятно смотреть.

Цзянь Ань смотрела на неё глазами Ваньвань, а затем отвела взгляд.

Картинка вдруг сменилась. Цзянь Ань — или, вернее, Ваньвань — лежала в земле. Над ней стояли мужчина и его жена.

— Муж, говорят, веера из человеческой кожи очень красивые, особенно если кожа красивая,

— сказала женщина нежным, почти детским голосом. От её слов у Цзянь Ань пробежал мороз по коже.

Мужчина рассмеялся:

— Да, тебе нравится? Я подарю тебе всё, что ты захочешь.

— Недавно я слышала, как люди обсуждали, как снять кожу целиком. Давай сегодня попробуем. Я сделаю тебе красивый веер.

Цзянь Ань не видела, что произошло дальше, но догадывалась, чем всё закончилось. Она вспомнила, как в прошлой жизни её соседка по комнате, любительница острых ощущений, искала в интернете информацию о предметах, сделанных из человеческой кожи. Оказалось, что такие вещи стоят очень дорого.

И процесс их изготовления был ужасен.

— Почему он так поступил со мной? Он же говорил, что любит меня,

— спросила Ваньвань, глядя на Цзянь Ань.

— Они все должны умереть!

В её голосе звучала ярость. Спокойная поверхность озера покрылась рябью, воздух вокруг сгустился. Цзянь Ань, стоявшая в воде, почувствовала, как что-то схватило её за ногу и потащило вниз. Она упала в озеро.

Набрав воды в рот, Цзянь Ань попыталась вырваться, но рука продолжала тянуть её на дно. Цзянь Ань выросла на юге и совершенно не умела плавать. Она нахлебалась воды и запаниковала.

— Что это?!

Вдруг луч света пронзил воду и осветил лицо Цзянь Ань. Рука, державшая её, разжалась, и гнев Ваньвань рассеялся.

Цзянь Ань тут же встала. Вода была ей только по пояс. Свет был слишком ярким, и Цзянь Ань заслонила глаза рукой. Луч тут же сместился в сторону.

— Что ты здесь делаешь так поздно? У тебя какие-то проблемы? Помни, что жизнь всегда лучше смерти.

Цзянь Ань выбралась на берег. Услышав эти слова, она подняла голову и увидела молодого человека из уезда, с которым встречалась один раз.

— Поверите ли вы, если я скажу, что не собиралась топиться?

Су Юй серьёзно посмотрел на Цзянь Ань:

— Не собиралась? Тогда что ты делала в озере посреди ночи? И ещё…

Цзянь Ань промолчала и, отжав мокрые волосы, поправила одежду.

— Вы что-нибудь видели?

— Ничего. Только тебя, барахтающуюся в воде.

Не дав Цзянь Ань ответить, Су Юй взял её за руку и, как заботливый старший брат, сказал:

— Что бы ни случилось, ночью здесь опасно. Пойдём, я провожу тебя.

Из-за постоянного недоедания Цзянь Ань, хоть и немного поправилась, была гораздо меньше своих сверстниц и выглядела лет на тринадцать-четырнадцать.

Су Юй держал её за руку, как старший брат держит младшую сестру, и она даже забыла сопротивляться.

Идя рядом с Су Юй, Цзянь Ань посмотрела на него и подумала, что в профиль он выглядит гораздо лучше.

Су Юй вдруг обернулся, и Цзянь Ань смущенно отвела взгляд, кашлянув.

— Вы тоже вышли, услышав пение?

— спросил она тихо.

Су Юй кивнул.

— Да. А потом увидел тебя.

Он помолчал, а затем добавил:

— Если бы я не пришёл вовремя, ты бы, наверное, утонула.

Цзянь Ань промолчала. Он был прав, если бы не он, она бы точно утонула.

Они шли молча. Цзянь Ань смотрела под ноги и не видела, как позади них озеро снова забурлило, выражая свой гнев. Су Юй вдруг остановился и оглянулся. Разбушевавшаяся вода тут же успокоилась.

Цзянь Ань, заметив, что он остановился, спросила:

— Что случилось?

— Ничего.

— Вы приехали из уезда. Вы верите в призраков?

Как только Цзянь Ань закончила фразу, Су Юй легонько стукнул её по голове и серьёзным тоном произнес:

— Все эти феодальные суеверия, призраки и демоны — всего лишь бумажные тигры.

Эта фраза, так характерная для того времени, в устах Су Юй прозвучала забавно, и Цзянь Ань едва сдержала улыбку.

— Больше так не говори. Ты ещё молода, запомни эти слова и никогда не произноси их вслух.

Цзянь Ань кивнула и пообещала, что больше не будет.

Су Юй проводил Цзянь Ань до дома. Сидя на кровати, Цзянь Ань при лунном свете осмотрела свою ногу. На ней были отчётливо видны тёмные следы пальцев, не такие, как у Сяоляна. Это были следы человеческих рук.

Её глаза потемнели. За все эти годы это был первый раз, когда призрак чуть не лишил её жизни!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение