Глава 3

Цзянь Ань бросила взгляд на дом Ван Шэнь и вернулась к себе. На этот раз она твёрдо решила не вмешиваться, если только они сами не попросят её о помощи.

На следующее утро Цзянь Ань услышала, как Ван Цзяньго выходит из дома. В его шагах слышалась усталость.

Выйдя следом, Цзянь Ань шла позади Ван Цзяньго и его жены. Она услышала, как Ван Цзяньго устало и с некоторым недоумением сказал:

— Жена, в последнее время я чувствую себя как-то странно. Каждый раз, когда выхожу из дома, чувствую сильную усталость, а как только возвращаюсь — сразу становится легче. Пару дней назад я думал, что это просто от недосыпа, но стоит мне переступить порог дома, как усталость исчезает. А как только выхожу — она возвращается.

Жена Ван Цзяньго тоже заметила, что с ним что-то не так. Она с беспокойством посмотрела на мужа, а затем, подумав о Цзянь Ань, нерешительно произнесла:

— Цзяньго, может, ты столкнулся с чем-то нечистым? Может, попросим Цзянь Ань посмотреть?

Ван Цзяньго замер. Раньше он просто ощущал странную усталость, но никогда не думал о чём-то сверхъестественном. Теперь же, услышав слова жены, он почувствовал холодок по спине. Вспомнив о змее, вселившейся в его мать, Ван Цзяньго, который раньше не верил в подобные вещи, испугался.

Он оглянулся на Цзянь Ань, шедшую неподалеку, и открыл рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент услышал голос:

— Цзяньго, как твоя мать? Ей лучше?

Это был дядя Ли, живущий на краю деревни. Он тоже был тем вечером у дома Ван Шэнь.

Ван Цзяньго посмотрел на дядю Ли и поспешно ответил:

— Да, всё хорошо. Врач сказал, что у неё просто нервное расстройство, ничего серьёзного.

— Ну и хорошо. Мы все живём в одной деревне, если что — обращайтесь, поможем, чем сможем.

Ван Цзяньго кивнул. Жена дёрнула его за рукав, и он, коротко попрощавшись с дядей Ли, пошёл дальше.

Он знал, что дядя Ли был человеком неприятным, и если бы тот узнал о том, что происходит в их семье, то на следующий день их бы точно подвергли публичной критике.

На дороге становилось всё больше людей, и Ван Цзяньго, подавив страх, решил, что вечером, как только вернётся домой, сразу пойдёт к Цзянь Ань.

Но в полдень, когда Ван Цзяньго встал, чтобы пойти домой обедать, он вдруг почувствовал, как от ног к голове поднимается ледяной холод. Лицо его мгновенно побледнело, он упал на колени, хватаясь за горло, с выражением страдания на лице.

Цзянь Ань, стоявшая неподалеку, почувствовала, как её глаза похолодели. В тот же миг она услышала крик жены Ван Цзяньго:

— Цзянь Ятоу, скорее сюда!

Цзянь Ань бросила мотыгу и подбежала. Лицо Ван Цзяньго посинело, он всё ещё сжимал горло, корчась от боли. Его жена пыталась разжать его руки, но он оттолкнул её, и она упала на землю.

Цзянь Ань увидела, как тонкие маленькие руки обвиваются вокруг шеи Ван Цзяньго. Если бы она медлила ещё немного, он бы задохнулся через несколько минут.

Цзянь Ань услышала, как жена Ван Цзяньго со слезами кричит:

— Цзянь Ятоу, спаси моего мужа!

Услышав её мольбу, Цзянь Ань, не колеблясь, дотронулась до точки между бровей Ван Цзяньго. Тот дёрнулся и упал навзничь.

Его жена бросилась к нему, пытаясь привести в чувство, а затем посмотрела на Цзянь Ань. Она хотела что-то сказать, но Цзянь Ань тихо произнесла:

— Всё в порядке. Идёмте домой.

Жена Ван Цзяньго подняла голову и увидела, что к ним приближаются люди, привлеченные её криками.

Она помедлила, а затем с трудом подняла мужа на ноги.

Цзянь Ань помогла ей. По дороге люди спрашивали, что случилось, и Цзянь Ань отвечала, что Ван Цзяньго стало плохо от жары.

Солнце действительно сильно пекло, и никто не стал сомневаться в её словах. Только дядя Ли, стоявший неподалеку, опираясь на трость, провожал их взглядом, пока они не скрылись в доме Ван Цзяньго.

Как только они вошли в дом, Ван Цзяньго начал приходить в себя.

Открыв глаза, он увидел встревоженные лица жены и матери:

— Что случилось? Я же был в поле…

Едва он заговорил, как его жена со слезами на глазах воскликнула:

— Ты чуть не умер…

— Что? Как это?

Ван Цзяньго всё ещё не понимал, что произошло. Он помнил, как работал в поле, и вдруг оказался дома. Что имела в виду его жена?

Жена рассказала ему обо всём, и Ван Цзяньго, заметив Цзянь Ань, стоящую в стороне, замолчал, вспомнив о своих странных ощущениях.

Сказать, что он не испугался, было бы неправдой. Ван Цзяньго посмотрел на Цзянь Ань, затем на мать и наконец спросил:

— Цзянь Ятоу, ты знаешь, что со мной происходит?

— Ты был в последнее время в каких-нибудь странных местах?

Странных местах? Ван Цзяньго задумался. С тех пор, как он вернулся из дома родителей жены, он чувствовал себя неважно.

Ван Цзяньго рассказал Цзянь Ань обо всём, что с ним происходило. Цзянь Ань помолчала, а затем спросила:

— Ты не видел ничего необычного по дороге туда или обратно?

Ван Цзяньго попытался вспомнить дорогу. Он вернулся довольно поздно и, проходя мимо небольшого холма, ему показалось, что он видел там детскую фигуру. Тогда он подумал, что ему померещилось, но теперь его охватил страх.

Выслушав Ван Цзяньго, Цзянь Ань догадалась, в чём дело. Теперь понятно, почему те руки были такими маленькими — это были руки младенца.

Цзянь Ань рассказала семье Ван о своих предположениях. Ван Шэнь, широко раскрыв глаза, с недоверием спросила:

— Ты хочешь сказать, что та змея защищала Цзяньго и поэтому он прожил ещё несколько дней?

Цзянь Ань кивнула и, повернувшись к Ван Цзяньго, спросила:

— Ты не замечал, что каждый раз, возвращаясь домой, ты чувствуешь себя лучше, и холод исчезает?

Ван Цзяньго кивнул. Так и было, неприятные ощущения появлялись только вне дома.

— Цзянь Ятоу, что же нам делать? Ты должна спасти моего мужа!

— со слезами на глазах взмолилась жена Ван Цзяньго, боясь услышать, что Цзянь Ань ничем не может помочь.

Цзянь Ань посмотрела на Ван Шэнь. Та посмотрела на сына, а затем на Цзянь Ань с мольбой в глазах.

— Вы можете отвести меня к тому холму?

— Конечно, я отведу тебя,

— сказал Ван Цзяньго и хотел было встать, но Цзянь Ань остановила его.

— Вам нельзя туда идти. Пусть сноха отвезет меня. Пока я не вернусь, вам ни в коем случае нельзя выходить из дома, иначе я ничем не смогу помочь.

— Не волнуйся, я прослежу за ним,

— тут же ответила Ван Шэнь.

Получив заверения Ван Шэнь, Цзянь Ань вместе с женой Ван Цзяньго отправились к старосте, чтобы отпроситься с работы, а затем пошли к холму, о котором говорил Ван Цзяньго.

Холм находился недалеко от деревни, они добрались туда примерно за полчаса.

Даже издали Цзянь Ань почувствовала, что от холма исходит тяжёлая, мрачная энергия.

Жена Ван Цзяньго посмотрела на Цзянь Ань и, понимая, что та почти не выходит из деревни и не знает историю этого места, объяснила:

— Раньше здесь была ровная местность. Говорят, много лет назад, когда в деревне рождалось слишком много детей, а семьи были бедными и не могли прокормить всех, их оставляли на этом холме, просто закапывая в землю.

— Детей, которых не могли прокормить несколько деревень, или тех, кто умер в младенчестве, хоронили здесь. Поэтому и образовался этот холм.

Цзянь Ань нахмурилась, глядя на небольшой холм, и почувствовала холодок. Сколько же детей должно быть похоронено здесь, чтобы образовался холм такого размера?

На самом деле жена Ван Цзяньго не договорила. Большинство детей, похороненных здесь, были девочками. В деревнях девочки ценились меньше всего.

Если детей было слишком много, в первую очередь старались сохранить жизнь мальчикам, а от девочек избавлялись.

Цзянь Ань отвела взгляд и повернула обратно, женой Ван Цзяньго.

Вернувшись, они увидели, что Ван Шэнь не спускает глаз с сына, не позволяя ему выйти даже на шаг. Только когда вернулась Цзянь Ань, Ван Шэнь отпустила Ван Цзяньго и спросила:

— Ну как?

— В Ван Цзяньго вселился дух младенца с того холма. Души безвременно ушедших детей не могут переродиться и вынуждены день и ночь бродить по холму, выжидая людей со слабой жизненной энергией. В ту ночь Ван Цзяньго оказался на их пути, и дух привязался к нему.

— И что теперь делать?

— спросила Ван Шэнь. Хотя она не понимала, что такое «дух младенца», она знала, что в её сына вселилось нечто нехорошее, и если ничего не предпринять, он может умереть.

— Сегодня ночью я всё исправлю,

— сказала Цзянь Ань и, посмотрев на Ван Шэнь и жену Ван Цзяньго, добавила:

— После того, как я уйду, ни в коем случае не выходите из дома и не открывайте дверь. И Ван Цзяньго тоже не должен выходить.

Обе женщины согласились. Когда стемнело, Цзянь Ань посмотрела на небо. Луна уже поднялась высоко. Время пришло. Она отправилась к холму по той же дороге, что и днём.

Не успела Цзянь Ань пройти и половины пути, как в доме Ван началось беспокойство.

Ван Шэнь и её невестка, зажегши керосиновую лампу, смотрели на крепко связанного Ван Цзяньго, не смея расслабиться ни на секунду.

Перед уходом Цзянь Ань посоветовала им связать Ван Цзяньго, иначе он мог попытаться выйти из дома, и они бы не смогли его удержать.

Женщины не сводили с него глаз. Вскоре их начало клонить в сон, но внезапный детский плач заставил их вздрогнуть. Они переглянулись, в глазах друг друга читался ужас.

Плач то усиливался, то затихал. Не получая ответа, он становился всё пронзительнее и леденящее душу.

Через несколько минут плач начал стихать, и женщины вздохнули с облегчением. Но не успели они успокоиться, как раздался стук в дверь, сначала тихий, а затем всё более настойчивый.

Ван Шэнь, услышав стук, посмотрела на невестку:

— Кто это стучит?

— Не знаю.

Стук в дверь усилился, словно кто-то очень спешил.

Ван Шэнь, поколебавшись, встала:

— Пойду посмотрю, может, кому-то нужна помощь?

Но невестка тут же схватила её за руку:

— Мама, нельзя! Цзянь Ятоу сказала, что ни в коем случае нельзя открывать дверь.

На лице Ван Шэнь отразилось сомнение. В этот момент они услышали голос Цзянь Ань:

— Тётя, сноха, откройте, это я вернулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение