Глава 6. Старик Го приходит на помощь

Конечно, крики Ян Бяо привлекли односельчан. Жена Ма Шоуи, словно обезумев, набросилась на маму, крича, чтобы мама заплатила жизнью.

Мама, хоть и была очень властной, несколько раз отталкивала жену Ма Шоуи на землю, но народу было слишком много, и все кричали, требуя от нашей семьи объяснений, почему староста Ма умер в нашем доме.

В конце концов, вмешался старейшина деревни, дядя Го, и разгневанная толпа постепенно разошлась. Жену старосты Ма, рыдающую, тоже увели домой.

Во дворе осталась куча осколков урны и тело старосты Ма, все еще связанное по рукам и ногам.

— Заходите в дом, поговорим!

Когда толпа разошлась, мама очень недружелюбно крикнула дяде Го войти в дом, а затем с грохотом захлопнула дверь перед моим носом.

Я взглянул на ужасающее тело старосты Ма и юркнул в свою комнату.

Когда ушел дядя Го, я не знаю. Во всяком случае, жители деревни унесли тело старосты Ма и больше не приходили к нам шуметь.

— Мама, дядя Го такой влиятельный? Он сказал всего несколько слов, и все перестали нас беспокоить?

Прошла ночь. Утром, завтракая с мамой, я спросил.

— Хм, ни одного хорошего человека. Рано или поздно я им покажу, кто здесь главный, — мама прищурила свои треугольные глаза и холодно хмыкнула.

— А?

Я посмотрел на маму и не осмелился больше ничего сказать.

Это было слишком неразумно. Люди нам помогли, а она собирается с ними сводить счеты.

— О, кстати, мама, я подозреваю, что вчерашнее сделал тот мужчина-призрак. Мы с Ян Бяо встретили его у могилы дедушки, он был очень страшный.

Доев миску жидкой каши, я снова посмотрел на маму и сказал.

— Какой мужчина-призрак? Какие еще мужчины-призраки или женщины-призраки?

Крикнула мама.

— Я тебе говорил, это тот человек, который покупал веревки для гроба дедушки. Вчера вечером я снова его встретил.

Я быстро рассказал маме все, что произошло вчера вечером на задней горе, когда я встретил того мужчину-призрака.

— Хлоп!

Мама с силой бросила палочки для еды и вихрем вылетела из комнаты.

— Мама, куда ты?

Я выбежал во двор, но мамы уже нигде не было видно.

— Цянцзы, что ты здесь стоишь?

Ян Бяо резко повернулся из-за моей спины и с очень странным выражением лица спросил меня.

— Ничего. Ты вчера ночью не испугался?

Я взглянул на него и спросил.

— Испугался, конечно, но у меня сердце большое, скоро забуду, — Ян Бяо плюхнулся у ворот двора.

— Эй, Цянцзы, а на какие условия твоя мама согласилась, чтобы дядя Го согласился помочь вашей семье?

Сев, Ян Бяо спросил меня.

— Ты как трехструнный инструмент, все вынюхиваешь! Я смотрю, у тебя столько вопросов! Не знаю, если можешь, спроси у моей мамы.

Я нетерпеливо ответил и направился к улице.

Я пошел искать Сань Цяо, чтобы спросить, действительно ли староста Ма привел того старого даоса Суня, который наделал столько бед.

— Подожди, Цянцзы, куда ты идешь? То, что я спрашиваю, это серьезно. Как говорится, без выгоды никто рано утром не встанет. Почему дядя Го согласился помочь вашей семье разрешить это дело? Ведь это серьезное дело, связанное со смертью человека! Я думаю... это должно быть связано с тем черепом, который выкопали из вашей могилы.

Ян Бяо встал и погнался за мной.

— Какой еще череп? Ты все еще думаешь об этой человеческой башке? Ты больной, что ли?

Я недовольно ткнул его локтем и тут же злобно добавил: — Ты что, глухой? Вчера вечером ты сам слышал, что старосту Ма кто-то другой бросил в наш двор! Какое это имеет отношение к нашей семье?

— Эх, вот в этом-то и проблема, Цянцзы! Подумай хорошенько, это явно кто-то подстроил, чтобы навредить вашей семье!

Пока я говорил, Ян Бяо громко крикнул: — С тех пор, как выкопали череп, в вашем доме был покой? Поэтому я и говорю, что этот череп — абсолютно не обычная вещь!

— Не обычная вещь... — пробормотал я, медленно идя вперед, и инстинктивно потрогал лоб.

— Вся эта череда событий показывает, что вся эта болтовня про Ханьбу и злых духов — полная чушь! Мертвый староста Ма, или кто бы то ни был, они все шли за этим черепом!

Ян Бяо снова бормотал позади.

— Тогда скажи, кто убил старосту Ма? Мне кажется, это тот мужчина-призрак из вчерашней ночи. Нет, он не призрак, он притворялся призраком, чтобы напугать.

Я посмотрел на Ян Бяо и сказал.

О черепе я больше не хотел говорить. Я всегда чувствовал что-то странное, очень страшное, и мама тоже запретила мне об этом упоминать.

Я хотел найти Сань Цяо и спросить, действительно ли староста Ма вредил нашей семье. Если бы это было так, я бы обязательно потребовал от старосты Ма ответа. Но теперь староста Ма тоже умер. Что мне делать?

— Эй, это действительно возможно. Но сейчас я думаю, тот человек сказал, что четверо глашатаев, которых придавило, тоже умрут. Но почему их семьи не пришли к вам шуметь?

Ян Бяо задумался и снова сказал.

— Что, ты хочешь, чтобы в моем доме было еще больше беспорядка?

Услышав это, я крикнул ему.

— Братец Цянцзы, братец Цянцзы! О, Ян Бяо тоже здесь. Куда вы идете? Братец Цянцзы, ты в порядке?

В этот момент издалека раздался крик, и Сань Цяо подбежала с противоположной стороны. Ее маленькое личико было румяным, в руках она держала тарелку, накрытую цветастым платком.

— Все в порядке, все в порядке, у нас все хорошо. Сань Цяо, что у тебя в руках? Неужели что-то вкусненькое? Быстрее, дай мне немного, я как раз голоден.

Увидев это, Ян Бяо с улыбкой пошел навстречу.

— Эй, Сань Цяо, вот что я тебе скажу. Почему ты каждый раз, когда видишь Цянцзы, называешь его "братец", так сладко, а меня просто по имени? Почему такое разное отношение?

Подойдя, чтобы взять тарелку из рук Сань Цяо, Ян Бяо сказал.

— О, это луковые блины, которые я только что испекла. Я подумала, что у братца Цянцзы в эти дни много дел по дому, он плохо ест и спит, поэтому пришла его проведать.

Сань Цяо неохотно протянула ему тарелку и внимательно посмотрела мне в лицо, сказав: — Братец Цянцзы, прости, я... я слишком трусливая, поэтому до сих пор не приходила тебя навестить.

— Ничего, Сань Цяо. Я как раз собирался к тебе домой. Тот старый даос Сунь, который повел всех раскапывать родовую могилу моей семьи, его действительно привел Ма Шоуи извне? Ян Бяо сказал, что ты знаешь об этом. А откуда ты знаешь?

Я посмотрел на Сань Цяо и спросил.

Сань Цяо была изящной и миниатюрной, с изогнутыми, как полумесяцы, глазами, похожими на черный виноград. Она считалась признанной красавицей в радиусе десяти ли.

— Это... Братец Цянцзы, могу я рассказать тебе об этом позже?

Сань Цяо взглянула на Ян Бяо, который жадно разрывал блин, и очень тихо сказала: — Но это, кажется, правда.

— Хорошо, не нужно говорить. Твоих слов достаточно, я тебе верю!

Я прервал Сань Цяо и повернулся, чтобы идти обратно.

— О, спасибо за луковые блины.

Снова сказал я.

— Эй, Цянцзы, Цянцзы, подожди! Почему ты уходишь, сказав всего пару слов? Я еще хотел побыть с Сань Цяо!

Ян Бяо с тарелкой блинов погнался за мной...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Старик Го приходит на помощь

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение