Глава 3. Покупка веревок для гроба

— Не знаю, я еду купить веревки для гроба дедушке, — сказал я, глядя на него.

— Видишь, как у тебя глаза заплаканы. Хорошо, что твоя мама такая деловая и может все организовать, да и жители нашей деревни добрые, иначе кто знает, как бы прошли похороны твоего дедушки.

Услышав мой ответ, Ян Бяо продолжил: — Эй, кстати, раз такое случилось, твоя мама не послала за отцом, чтобы он вернулся? И еще, все говорят, что твой отец зарабатывает большие деньги где-то там, но столько лет ни разу не возвращался. Цянцзы, тебе не кажется это странным?

— Странно? Странностей полно! Если бы жители нашей деревни не поверили словам того старого даоса и не раскопали родовую могилу моей семьи, мой дедушка бы не умер!

Услышав это, я сердито ответил.

Странно, да, очень странно. Странно, что я никогда не видел отца с детства. Странно, как вдруг появился какой-то старый даос и раскопал родовую могилу моей семьи. И еще более странно, что мой дедушка умер из-за этого.

— Это... Это тебе нужно к старосте Ма, это он все организовал. И еще, ты не можешь слишком сильно винить всех. Посмотри, какая засуха, земля сухая, как порох, чуть огонька — и все загорится. Кто же не будет волноваться?

Сказал Ян Бяо, услышав меня.

— Да, а потом они взялись за нас, сирот и вдов, — я ответил ему.

— Ладно, ладно, не будем об этом. Какие сироты и вдовы? У тебя же есть отец, что ты такое говоришь?

Ян Бяо смущенно прервал меня, и мы быстро поехали на велосипедах в поселок.

В поселке было многолюдно, погода стояла жаркая, палящее солнце припекало голову. Я вытер пот и направился к магазину стройматериалов на обочине дороги.

— Хозяин, мне нужны две пеньковые веревки вот такой толщины. Сколько стоит?

Остановив велосипед и войдя внутрь, я вытянул мизинец и показал его хозяину магазина, который стоял у прилавка.

— Девять юаней за штуку. Берешь? Если да, я принесу, — ответил хозяин магазина, взглянув на меня.

— А какой длины?

Я задумался и снова спросил.

— Какой бы длины ни были, две штуки не хватит. Четыре штуки будет в самый раз. С двумя веревками вы не донесете гроб до места, он упадет по дороге и убьет людей.

Пока я спрашивал, в темном углу, где мужчина, согнувшись, копался в куче веревок, внезапно раздался его голос.

Мужчина был в черном костюме Чжуншань, но на ногах у него были совершенно неподходящие туфли "Освобождение" на резиновой подошве. Он был крепкого телосложения и выглядел лет на сорок.

— Ты кто? Я покупаю веревки, какое тебе дело?

Я взглянул на него и недоуменно крикнул.

— Эй, подожди, Цянцзы, откуда он знает, что мы приехали покупать веревки для гроба?

Ян Бяо, стоявший рядом, вскрикнул: — И еще, он прав. Смогут ли такие тонкие веревки, как ты показываешь, поднять гроб? Ведь большой гроб с мертвецом внутри очень тяжелый!

— Но мама мне так сказала, — прокричал я.

— Держи, возьми эти четыре отрезка веревки. Я заплачу, — сказал мужчина, бросив моток веревки мне под ноги, и, опустив голову, пошел к хозяину магазина платить.

— Это... Нет, я должен послушаться маму. Я должен купить такие, как она велела. Хозяин, дайте мне две веревки по девять юаней, — упрямо выпрямив шею, я протянул деньги хозяину магазина.

Кто этот человек? Почему он покупает веревки для моей семьи? Я его не знаю.

К тому же, если я не послушаюсь маму, по возвращении меня наверняка снова побьют.

— Нет, подожди, я говорю, кто ты такой? Какое у тебя отношение к семье Цянцзы? Почему ты покупаешь веревки для гроба его дедушки? Ведь вещи для мертвых нельзя покупать просто так!

Ян Бяо, который разбирался в этом больше, подошел и внимательно осмотрел мужчину.

Мужчина даже не поднял головы, заплатил и вышел.

— Это... — Ян Бяо посмотрел на меня.

— Какая разница? Хозяин, быстрее дайте мне веревки, мне нужно спешить домой, — я жестом показал хозяину магазина принести веревки, взял их и пошел к выходу.

— Эх, не брать даром — глупо. Все равно он заплатил, бери, — Ян Бяо взглянул, поднял моток веревки с земли и привязал его к багажнику своего велосипеда.

— Ну почему так странно? Кто станет покупать веревки для гроба твоему дедушке?

Пока мы ехали обратно, Ян Бяо не переставал бормотать.

— Тогда иди спроси его! Догони и спроси!

Я сердито ответил.

— Нет, Цянцзы, почему ты сейчас так резко говоришь? Я же из добрых побуждений, хочу разобраться. Кто станет без причины покупать вещи для мертвых? Здесь что-то не так!

Услышав меня, Ян Бяо недовольно сказал.

— Резко? Если тебе неприятно слушать, отойди подальше. Все равно теперь меня никто не любит, никто не жалеет. Единственный, кто любил, дедушка, умер, он умер!

Я сильнее нажал на педали и снова не удержался от рыданий.

— Хорошо, хорошо, это моя вина, я больше не буду говорить, ладно?

Увидев это, Ян Бяо поспешил утешить меня.

Так мы вернулись в деревню. Когда я пришел домой и рассказал маме, что кто-то купил веревки для дедушки, мама холодно взглянула на моток веревки и небрежно бросила его в угол.

Затем в дом привезли большой черный как смоль гроб. Мама распорядилась, чтобы люди помогли поместить тело дедушки в гроб, и гроб поставили вертикально во дворе.

— И правда страшно, Цянцзы. А тот череп, он все еще у тебя дома?

Глядя на черный как смоль гроб, Ян Бяо оттащил меня в сторону и спросил.

— Череп... Не знаю, где он.

Я покачал головой и вдруг очень странно посмотрел на Ян Бяо, спрашивая: — Подожди, ты же вчера убежал? Откуда ты знаешь, что я вытащил тот череп с кладбища?

— Все видели! Многие видели!

Ян Бяо сказал: — Твоя мама тащила тебя обратно, а ты держал тот череп в руках, он еще был весь в крови.

— Это... Не знаю, куда он делся. Потом я потерял сознание, — ответил я.

— Потерял сознание... Где потерял сознание? А потом?

Ян Бяо снова спросил.

— Упал по дороге, а потом ничего не помню... — Я сердито ответил ему и вдруг инстинктивно потрогал свой лоб.

Точно, тогда же что-то белое полетело мне в лоб, а потом раздался хлопок, и на лбу стало холодно, и я ничего не помнил.

А что с той штукой? Неужели она правда забралась мне в голову?

— Не смей больше произносить ни слова... — Я снова вспомнил слова мамы, потрогал лоб, но ничего не почувствовал, и замолчал.

— Ну скажи же, Цянцзы! Я же умираю от любопытства! Где ты упал? Быстрее скажи!

Ян Бяо продолжал допытываться.

— Ты закончил или нет? Интересно тебе это расспрашивать? Если хочешь поиграть с черепом, иди сам на кладбище и поищи, там в могильной яме их полно, — я сердито оттолкнул его, подошел к гробу дедушки и опустился на колени.

К счастью, на этот раз мама не прогнала меня, позволив мне стоять на коленях у гроба дедушки и плакать...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Покупка веревок для гроба

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение