Маленькая интриганка готовит большой сюрприз
— Владыка, — стражник почтительно сложил руки и поклонился, его лицо выражало беспокойство. — За последние два дня принцесса разбила сто пятьдесят один предмет из селадона и двести десять предметов из белого фарфора.
Фань Лоу спокойно ответил: — Всего лишь фарфор. Разбила и разбила.
— А ещё десять рулонов ткани «Небесно-голубой дождь» и шестнадцать картин известных мастеров.
Фань Лоу вздрогнул: — Ну что ж, всего лишь ткань и картины. Купим ещё.
— Эм… ещё цветы в вашем Саду ста цветов…
Фань Лоу вскочил, сдерживая гнев: — Что с цветами?!
Стражник поспешно опустил голову, его голос дрожал: — Их… их обрезали. Все до единого.
Фань Лоу закрыл глаза и потёр виски, в его голосе сквозила с трудом сдерживаемая ярость: — Прикажите посадить новые.
— Даже у Владыки бывают такие заботы.
Фань Лоу приоткрыл глаза. К нему шла Уташа.
— Она всего лишь ребёнок. Вспыльчивость — это нормально, — Уташа встала рядом с Фань Лоу. — Владыка, если вы мне доверяете, позвольте мне позаботиться о ней.
— Тебе? — Фань Лоу сел обратно в кресло, подперев голову рукой, его полуприкрытые глаза напоминали дремавшего тигра.
— Я всё-таки женщина, я лучше понимаю, что творится в голове у маленьких девочек, — Уташа медленно приблизила своё лицо к колену Фань Лоу. — Но у меня есть условие. Если я смогу усмирить принцессу, Владыка тоже должен выполнить свою часть договора.
Фань Лоу незаметно отстранился от Уташи и, одёрнув халат, встал: — Если ты сможешь добиться того, чтобы она называла тебя матерью, тогда ты действительно этого заслужишь.
Фарфор с звоном разбивался о пол, обрывки парчи и картин валялись повсюду. Служанки с тяжёлым сердцем следовали за Чан Лэ, убирая беспорядок.
Чан Лэ, приподняв подол платья, ловко перепрыгнула через осколки, взяла чайный сервиз, который служанка только что поставила на стол, и бросила его на пол. Осколки разлетелись во все стороны.
Один из осколков долетел до двери и попал прямо в туфлю вошедшей.
Уташа вскрикнула, но, присмотревшись, увидела, что это всего лишь осколок.
Успокоившись, она натянула улыбку.
— Принцесса, я — Святая дева демонов. Пришла засвидетельствовать вам своё почтение, — Уташа бросила взгляд за спину, где вереницей шли служанки с подносами, полными подарков. — Принцесса, посмотрите, может, что-то вам понравится.
«Повелителя демонов не дождалась, зато эту дрянную женщину приманила. Впрочем, это даже к лучшему».
Чан Лэ опустила ресницы, скрывая хитрый блеск в глазах. Подняв голову, она изобразила невинную детскую улыбку.
Чан Лэ подпрыгивая подошла к служанкам и, открывая одну за другой крышки шкатулок, стала рассматривать их содержимое. Драгоценности, ткани, благовония, сладости — всё это было разложено в ряд, сверкая и переливаясь. С первого взгляда было понятно, что вещи стоят целое состояние.
— Это… это дорого? — Чан Лэ притворилась удивлённой.
Молодая служанка с подносом улыбнулась в ответ: — Каждая из этих вещей по отдельности стоит целое состояние.
Чан Лэ расцвела лучезарной улыбкой: — Тогда я могу не беспокоиться.
Затем она выхватила меч у стражника, стоявшего рядом с Уташей, и разрубила шкатулки вместе с их содержимым пополам.
Молодая служанка упала на пол, её лицо побелело.
— Ты! — Уташа взлетела на дыбы, её щёки покраснели от гнева.
Ресницы Чан Лэ затрепетали, её глаза наполнились слезами: — Разве Святая дева не сказала, что дарит их Чан Лэ? Если вещи подарены Чан Лэ, разве Чан Лэ не может делать с ними всё, что захочет? Или… Святая дева пожалела о подарке?
Уташа тут же сменила гнев на милость: — Что ты! Как я могу пожалеть? Если я пообещала что-то принцессе, я, конечно же, не пожалею об этом.
— Значит, что бы Чан Лэ ни попросила, Святая дева даст это Чан Лэ? — Чан Лэ склонила голову набок.
— Конечно, — ответила Уташа, не задумываясь. «Что может попросить маленькая девочка? Максимум — золотые украшения или деликатесы гор и морей».
Подумав так, Уташа, не раздумывая, согласилась.
Чан Лэ, заложив руки за спину, обошла Уташу и, вернувшись, загадочно улыбнулась: — Тогда я хочу вот это.
Она раскрыла ладонь. На ней лежал квадратный нефритовый жетон.
— Мне кажется, он очень красивый. Если его носить, он будет сиять, — Чан Лэ подняла жетон, разглядывая его. — У тебя такая хорошая вещь, а ты не даёшь её Чан Лэ. Хмф.
«Это же пропускной жетон!»
Уташа решила, что Чан Лэ просто понравился внешний вид жетона, и она не понимает его истинного значения. Поэтому она с натянутой улыбкой сказала: — Да, раз он тебе нравится, принцесса, я подарю его тебе.
— Но раз ты взяла у меня вещь, ты должна пообещать мне кое-что.
Чан Лэ спрятала жетон, хлопая большими глазами и невинно спросила: — Что?
— На следующем Празднике Луны ты должна будешь признать меня своей матерью.
— Хорошо, сестрица Святая дева так добра ко мне, я обязательно сдержу обещание, — Чан Лэ села на кровать, болтая ногами в воздухе.
Внезапно Чан Лэ почувствовала сонливость и зевнула: — Я устала.
— Тогда отдыхай, принцесса. Я пойду, — Уташа про себя усмехнулась: «Дети есть дети. Получила то, что хотела, и сразу стала послушной. И зачем нужно было тратить столько сил?»
В темнице было холодно и сыро. Чи Ми, свернувшись калачиком в углу, смотрела в окно. Луна постепенно убывала, и отбрасываемый ею свет становился всё тусклее.
Она пробыла здесь уже семь дней.
Чи Ми никак не могла понять, почему Повелитель демонов не убил её сразу, а заточил в темницу?
Неужели действительно из-за Чан Лэ?
Но разве человек, который использует свою дочь как инструмент для наследования престола, действительно будет считаться с её мнением?
Если только… в оригинале, когда героиня вернулась в мир демонов, её мучил не Повелитель демонов, а кто-то другой.
Может быть, Уташа?
Если это так, разве Чан Лэ не в опасности без неё?
Чи Ми запаниковала. Она не знала, как там Чан Лэ.
Внезапно сзади на неё упала маленькая тень.
Чи Ми закрыла глаза, притворяясь спящей. Рядом послышался знакомый голос: — Матушка, матушка.
Наверное, от долгого пребывания в заточении Чи Ми показалось, что это галлюцинация.
(Нет комментариев)
|
|
|
|