Глава 12

С того дня А-Му часто водил Гу Линя гулять в лес. Когда солнца не было, А-Му сидел у кровати Гу Линя и продолжал без умолку говорить с ним.

— Господин Гу, вы, наверное, очень любите читать?

— Вы, наверное, очень рано начали учиться?

— Иероглифы, наверное, очень трудно писать?

— Этот цветок красивый?

— Сегодня тебе еще больно?

Обычно в его вопросах не было особой логики, он говорил все, что приходило в голову. Тао Тао всегда считала, что А-Му сошел с ума из-за Гу Линя, потому что она слышала только голос А-Му, который бормотал без умолку, надоедая больше, чем старушка.

Только позже она узнала, что Господин Гу все же издавал звуки, но такие тихие, что только А-Му мог их слышать.

Когда выпал первый снег, А-Му получил известие, что его мать поправилась. В письме говорилось, что как только снег прекратится, Дядя Тун привезет ее домой.

В тот день А-Му был особенно счастлив. Он и Тао Тао разожгли очаг и усадили Гу Линя во дворе. Немного выступающий карниз как раз прикрывал от снежинок, чтобы они не падали на них и не было слишком холодно.

В очаге весело плясали огоньки, согревая всех. Первый снег мягко падал, не было ни малейшего ветерка.

А-Му глупо улыбался, держа в руках письмо матери.

— Глупое Деревце, чему ты улыбаешься? Твоя мать через каждые несколько дней передает тебе письма через отца. Их уже набралось столько, что хватит, чтобы вскипятить воду в котле. Почему ты каждый раз так радуешься?

Тао Тао потыкала палкой в дрова в очаге и взглянула на А-Му. После того как они с А-Му сблизились, она даже перестала называть его братцем, а целый день называла его глупым Деревцем.

— Это другое. Это письмо о том, что мать поправилась. Как только снег прекратится, мать вернется, — сказал А-Му, аккуратно сложил письмо и спрятал его под нижнюю рубашку.

— Тогда тебе придется подождать. В лесу снег всегда идет долго, — подлила масла в огонь Тао Тао.

— Ничего страшного. Хотя снег идет долго и мать вернется поздно, ее тело сможет лучше восстановиться, — А-Му улыбнулся, поднес ладони к огню, чтобы согреться. Он улыбнулся и повернулся к Гу Линю: — Ты согласен, Господин Гу?

Гу Линь смотрел на снег за окном. На его черных волосах лежали снежинки.

А-Му поднял руку и поймал снежинку. Снежинка превратилась в каплю воды и тут же впиталась в волосы.

А-Му с беспокойством посмотрел на него: — Господин Гу, тебе холодно? Может, зайдем в дом?

Гу Линь не двигался, продолжая смотреть на улицу. Белый снег отражался в его глазах, словно делая цвет его зрачков светлее.

Тао Тао была легко одета, а снег падал без остановки. Ей стало скучно, и она, втянув шею, пошла в дом искать свою мать.

А-Му осторожно подвинул очаг ближе к Гу Линю, пока половина его лица не окрасилась в красный отблеск огня.

Снег казался мелким, но только потому, что не было ветра. На самом деле, каждая снежинка была как перо, и вскоре на земле образовался тонкий слой снега. Глаза А-Му загорелись, он вышел на улицу, нашел тонкую ветку и начал чертить на земле.

— Когда отец наваливал снег рядом, мать учила меня писать иероглифы веткой. Но я всегда шалил и не учился. Я лепил снежки и бросал их в платье матери, а отец ловил меня, клал на колени и сильно бил. Потом я стал послушнее и не трогал мать, а бросал снежки в отца, и это заставляло мать и сердиться, и смеяться.

А-Му сжимал ветку, выводя на снегу два иероглифа — "Деревце". Штрихи были неуклюжими, явно он писал нечасто: — Потом как-то раз я забыл, как пишется один иероглиф, и спросил отца. Знаешь что? Отец даже не умел читать. С тех пор я больше не учился. Когда мать хотела меня ругать, я говорил: "Отец тоже не умеет, зачем мне уметь?"

Говоря это, голос А-Му стал мягче, горло увлажнилось: — Знал бы я, учился бы больше. Письма от матери мне приходится читать полдня, чтобы понять, что там написано, — закончив, он вытер глаза и повернулся к Гу Линю, но увидел, что Гу Линь смотрит на него.

Он смущенно почесал затылок, глупо рассмеялся и сунул ветку в руку Гу Линя: — Господин Гу, напишите мне свое имя.

Гу Линь взял ветку. Его ногти уже отросли, они были такими полными и блестящими. В сочетании с длинными, тонкими пальцами это выглядело невероятно красиво.

Он посмотрел на А-Му, словно тихонько вздохнул, и, наклонившись, написал на слегка припорошенном снегом земле.

А-Му смотрел, как он пишет. Легкие штрихи, почерк, словно плывущие облака. Два его собственных иероглифа "Деревце" рядом выглядели ужасно.

Он поспешно протянул руку и небрежно стер то, что написал. Лицо его горело: — Оказывается, вы так красиво пишете. Знал бы я, не стал бы писать.

Гу Линь, казалось, не слышал. Ветка в его руке не остановилась, и он написал еще два иероглифа на снегу, где А-Му уже начертил что-то.

А-Му с недоумением посмотрел, и его лицо снова вспыхнуло. Это были те самые два иероглифа "Деревце", которые он только что стер.

Но это был не почерк Гу Линя, а его собственные неуклюжие штрихи, которые Гу Линь восстановил штрих за штрихом.

А-Му смутился и не стал снова стирать иероглифы. Он сидел на корточках, глядя на снег, и краснел.

Он снова нашел ветку и, подражая написанным Гу Линем иероглифам, обводил их: — Гу Линь... Гу Линь... Так пишутся эти два иероглифа? — сказал А-Му, старательно обводя.

Гу Линь ничего не сказал, но рука, державшая ветку, слегка сжалась.

А-Му не был глуп и быстро научился. Иероглифы Гу Линя уже замело снегом, поэтому он снова написал их поверх, подражая почерку Гу Линя. Получилось похоже на семь-восемь десятых. Закончив, он с гордостью улыбнулся Гу Линю: — В следующий раз, когда мать попросит меня написать иероглифы, я напишу ей эти два. Она точно удивится, что мой почерк стал красивее, чем у нее, ха-ха.

— Чему так радуешься?

Дядя Тун окликнул его издалека, открыл ворота двора и вошел, весь в снегу.

— Дядя Тун, ты вернулся!

А-Му радостно бросился ему навстречу, помогая снять соломенную шляпу: — Почему ты сегодня так поздно вернулся? Уже почти стемнело.

— В городе что-то случилось, ворота закрыли, я чуть не остался там.

— Что случилось, что ворота закрыли?

— спросил А-Му. — Их будут закрывать и потом? Это помешает матери вернуться?

Дядя Тун горько улыбнулся и покачал головой: — Наверное, нет. Знал бы я, не пошел бы сегодня. Все смотрели на зрелище, а мне было слишком тяжело. Нескольких старых слуг и детей из клана Линь провели по улицам в оковах, а когда я выходил из города, они уже были на месте казни. Боюсь... при таком сильном снегопаде, не знаю, подобрал ли кто-нибудь их тела.

А-Му похолодел от ужаса. Вдруг позади раздался треск. Он обернулся и увидел, что Гу Линь опустил голову, плечи его слегка дрожали. Ветка в его руке упала в очаг, и треск был звуком ветки, которая не выдержала огня и лопнула.

— Господин Гу?

А-Му поспешно подошел.

Гу Линь отступил на шаг и прислонился к стене. Свет в его глазах вдруг померк, став безжизненным.

А-Му вдруг запаниковал и поспешно подошел, чтобы поддержать его: — Господин Гу, ты, что с тобой?

Гу Линь ничего не сказал, тихонько оттолкнул А-Му и повернулся, чтобы войти в дом. Но вдруг он закрыл рот рукой и начал сильно кашлять, хрипло и надрывно.

Болезнь наступила стремительно. Всего за два дня Гу Линь уже не мог есть и кашлял без остановки.

А-Му так разволновался, что чуть не заплакал. Если бы он не заставил Гу Линя так долго сидеть на снегу в тот день, тот бы не простудился и не кашлял так сильно.

С каждым кашлем Гу Линя сердце А-Му дрожало. Он не знал, как провел эти два дня, даже спать не смел. Иногда он дремал в полузабытьи, но все равно слышал сильный кашель Гу Линя во сне.

Тао Тао давно испугалась и совсем не осмеливалась беспокоить Гу Линя. Она лишь высовывала голову в комнату, глядя на него заплаканными глазами.

Гу Линя укрывали толстыми шкурами, его тело обтирали горячей водой, но оно никак не согревалось. Когда А-Му брал Гу Линя за руку, казалось, что он держит кусок льда.

Снег не прекращался, и Дядя Тун, который пошел в город за лекарем, тоже не вернулся. Тетушка Тун, которая ждала целый день, не выдержала, взяла соломенный плащ и пошла встречать Дядю Туна, боясь, что их замело снегом на полпути.

А-Му сидел на корточках у кровати Гу Линя, держа его руки обеими своими. Его глаза покраснели от недосыпания, он был почти так же заплакан, как Тао Тао.

— Не болей, — А-Му дышал теплым воздухом на руки Гу Линя. — Не кашляй больше.

Гу Линь, казалось, ничего не слышал. Он сидел, прислонившись к изголовью кровати, не ел и не спал, глядя куда-то невидящими, пустыми глазами, без малейших эмоций.

Тао Тао принесла кашу, только что сваренную, горячую: — Глупое Деревце, ты тоже поешь, — Гу Линь не ел два дня, и А-Му тоже.

А-Му покачал головой, взял кашу.

Она была очень горячей, с мелко нарезанными овощами и яичным желтком, прозрачная и очень аппетитная. А-Му зачерпнул ложку и осторожно поднес ее к губам Гу Линя. Его обычно мягкие губы за два дня без еды и питья обветрились и были бледнее, чем пушистый снег за окном.

— Господин Гу, выпейте хоть немного, чтобы согреться, — А-Му поднес ложку к его губам, слегка прижимая.

Гу Линь совсем не двигался, его ресницы были опущены, взгляд потускнел.

Рука А-Му, державшая ложку, невольно слегка дрожала. Рядом с Гу Линем было очень холодно, А-Му, просто сидя рядом, почувствовал озноб. Он никогда не видел такого человека. Казалось, его отделяет слой прозрачной дымки, сквозь которую не слышно звуков и не чувствуется запахов. Он был рядом, но так далек, что даже слова до него не доходили.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение