Глава 7. Ты когда-нибудь закончишь? (Часть 1)

— Сюй Цзю?! — Цзян Чжицзюэ невольно воскликнул, увидев её, скрывающуюся в тени.

Сюй Цзю, боясь, что её услышат злоумышленники во дворе, сначала осторожно заглянула за калитку. Убедившись, что все спокойно, она повернулась к Цзян Чжицзюэ, сверля его гневным взглядом, и прошипела:

— Цзян Чжицзюэ! Опять ты! Ты что, преследуешь меня?!

Цзян Чжицзюэ тоже был не рад снова увидеть Сюй Цзю так скоро после их неприятной встречи в чайном доме. Он бросил взгляд на калитку и на Цай Вэй, которая заглядывала в щель, и строго сказал:

— Я слышал, что здесь какие-то негодяи похитили девушку, и пришел расследовать это дело. Всем посторонним следует немедленно уйти, чтобы не мешать следствию.

Сюй Цзю согнулась пополам от смеха.

— Ха-ха-ха! Цзян Чжицзюэ, с каких это пор ты стал следователем? У тебя есть ордер? Ха-ха-ха!

Сюй Цзю была права. У него не было ордера. Даже если бы он, принц крови, был в отчаянии, он не стал бы отбирать работу у городской стражи.

Но сейчас он именно это и сделал. Он не только унизился до того, чтобы заниматься чужими делами, но еще и делал вид, что все в порядке вещей. И, как назло, это увидела его заклятая врагиня Сюй Цзю.

Цзян Чжицзюэ покраснел от гнева.

— Я действую по своему усмотрению, и тебе нечего вмешиваться! Уйди с дороги! Если из-за тебя преступники сбегут, ты за это ответишь!

Сюй Цзю тоже разозлилась. Её красивые глаза округлились, она уперла руки в боки и, указывая пальцем на Цзян Чжицзюэ, крикнула:

— Цзян Чжицзюэ, протри свои собачьи глаза! Мои люди первыми прибыли сюда! Я еще не предъявила тебе претензии за то, что ты своим криком распугал преступников, а ты еще смеешь говорить, что я за что-то отвечу?! Цзян Чжицзюэ, будь человеком!

— Подожди-ка, Сюй Цзю! Ты кого нелюдем назвала?!

— Тебя!

— Повтори!

— Могу и повторить, и сто раз! Цзян Чжицзюэ, ты — собака! Ты не человек!

— ¥%$&¥……@*

&*……¥#@¥

Они стояли в переулке у стены дома и ругались на чем свет стоит.

Ночь была прохладной, звезды мерцали на небе.

Слушая их детские перебранки, начальник стражи Сюй Цзю и стражник, охранявший Цзян Чжицзюэ, обменялись взглядами, в которых читалось взаимное недоумение.

В чайном доме, на глазах у множества людей, Сюй Цзю и Цзян Чжицзюэ, помня о своем положении, старались сдерживаться и не устраивать скандал.

Но теперь, когда посторонних не было, они выпустили на волю свои истинные чувства. Новые и старые обиды выплеснулись наружу, и ссора грозила перерасти в нечто большее.

Оба начальника стражи понимали, что, если бы не страх спугнуть преступников, эти двое уже давно бы подрались.

А если бы они подрались… Стражники боялись даже представить, что будет, если их господа получат хоть малейшую царапину. Они вряд ли доживут до следующего утра.

Если вмешаться, то придется выслушать все, что о них думают разъяренные Сюй Цзю и Цзян Чжицзюэ.

А если не вмешаться, то потом придется отвечать перед гуном и Императором.

Стражники смотрели друг на друга, не зная, что делать.

— Ой! — Внезапно у калитки раздался тихий вскрик.

Этот звук, хотя и был тихим, заставил Сюй Цзю и Цзян Чжицзюэ мгновенно замолчать и осторожно посмотреть в сторону калитки.

Это была Цай Вэй. Она так увлеклась подглядыванием в щель, что не заметила ни появления Цзян Чжицзюэ, ни их ссоры.

Теперь, услышав какой-то шум во дворе, она невольно вскрикнула и быстро обернулась с встревоженным видом.

— Госпожа, я все время смотрела, в доме горел свет, и иногда мелькали тени. Но только что свет погас.

— Спокойно, — сказала Сюй Цзю, успокаивая Цай Вэй, и кивнула начальнику стражи. — Отправьте людей проверить.

Пока несколько стражников перелезали через стену, Цай Вэй немного успокоилась. Сюй Цзю повернулась к Цзян Чжицзюэ и гневно посмотрела на него.

Цзян Чжицзюэ, услышав вскрик Цай Вэй, тоже сразу же отправил своих людей. Он только что увидел, как его подчиненные вместе со стражниками Сюй Цзю проскользнули во двор, как Сюй Цзю снова бросила на него недобрый взгляд.

Цзян Чжицзюэ, оскалив зубы, ответил ей таким же взглядом.

— Ты когда-нибудь закончишь?

— Нет! — Сюй Цзю сердито посмотрела на него. — Цзян Чжицзюэ, я тебе говорю, если эти негодяи сбегут, я с тобой не закончу!

— Ты такая нелогичная!

— Это ты нелогичный!

— ¥%#@…

— *&…#¥%

Они снова начали ссориться.

К счастью, стражники действовали быстро. Не успели они обменяться и парой фраз, как калитка открылась изнутри, и они увидели двор.

Сюй Цзю и Цзян Чжицзюэ тут же забыли о ссоре.

— Госпожа, Ваше Высочество, мы осмотрели двор. Здесь только один глинобитный дом, и в нём никого нет, — доложил стражник, первым вошедший во двор.

Сюй Цзю не обратила внимания на то, что он назвал Цзян Чжицзюэ «Ваше Высочество». Она нахмурилась, обдумывая ситуацию.

— Но Цай Вэй же видела свет в доме. Может быть, масло в лампе кончилось, и она погасла?

— Трус! Чего тут думать? Зайдем и посмотрим! — Цзян Чжицзюэ, которому надоели размышления Сюй Цзю, оттолкнул её в сторону и вошел во двор вместе со своими людьми, не упустив возможности съязвить.

— Цзян Чжицзюэ! Как ты смеешь так разговаривать со мной?! — Сюй Цзю, взбешенная словом «трус», с криком бросилась вслед за ним, потянув за собой Цай Вэй.

Стражники, видя, что их господа вошли во двор, тоже не стали медлить и последовали за ними. Снаружи остались лишь несколько человек, чтобы предотвратить возможные неприятности.

Цзян Чжицзюэ первым вошел в дом, Сюй Цзю — за ним.

Дом состоял из двух комнат. Внутри было довольно чисто, видимо, здесь регулярно убирались. Мебели было мало: в дальней комнате стояла односпальная деревянная кровать и шкаф высотой в половину человеческого роста, а в передней — квадратный стол и несколько скамеек. Больше ничего не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ты когда-нибудь закончишь? (Часть 1)

Настройки


Сообщение