Глава 5. Долгосрочный план (Часть 1)

Чжэн Ван вернулся в столицу с охоты в Императорском парке.

Эта новость мгновенно разлетелась по всему городу.

Множество молодых повес, узнав об этом, стали устраивать дома пиры, ожидая, что Его Высочество, который, по слухам, специально прервал свою поездку ради второй госпожи из семьи Сюй, поскорее встретится с ней и устроит грандиозную драку.

Поговаривали даже, что они уже договорились выяснить отношения на тренировочной площадке в южной части города.

Обычно безлюдная площадка в одночасье превратилась в главную достопримечательность, и каждый день туда стекались толпы зевак.

Однако прошло больше десяти дней, и, кроме первых, довольно туманных слухов, ничего интересного не произошло. Любители зрелищ простаивали у тренировочной площадки, пока цветы не начали вянуть, но так и не увидели ни Цзян Чжицзюэ, ни Сюй Цзю.

Если бы дело было только в отсутствии развлечений, это еще полбеды. Но, что хуже всего, с возвращения Его Высочества в столице участились нападения на молодых господ из знатных семей.

Когда же кто-то узнал в нападавших самого Чжэн Вана, Цзян Чжицзюэ, поднялся настоящий шум.

Они совсем забыли, что Цзян Чжицзюэ, вернувшись в столицу, мог не только вызвать на поединок Сюй Цзю, но и обрушить свой гнев на других молодых господ. Его прозвище «Маленький тиран Шуньтяня» было дано ему не просто так.

Вот что значит «пойти за шерстью, а вернуться стриженым».

Те умники, что тайком написали Цзян Чжицзюэ письмо, заманивая его обратно в столицу, теперь, наверное, кусают локти.

...

В южной части города, всего в квартале от тренировочной площадки, находился известный чайный дом, окна которого выходили прямо на ворота площадки.

В последние дни по городу ходило множество слухов, и многие приходили на тренировочную площадку в надежде увидеть что-нибудь интересное. Большинство из них были знатными молодыми людьми, которые привыкли появляться на людях в сопровождении толпы слуг.

Не дождавшись на площадке никакого представления, они шли отдохнуть в ближайшие чайные дома и рестораны. Поэтому в этом обычно тихом и спокойном чайном доме в последнее время стало гораздо оживленнее, он больше напоминал шумное заведение в центре города.

Сюй Цзю, будучи одной из главных героинь этих слухов, не могла пропустить такое интересное место.

Сейчас она стояла на смотровой площадке второго этажа чайного дома, наслаждаясь теплым весенним ветерком и глядя вдаль.

Под высоким и ясным небом тренировочная площадка напротив действительно кишела людьми.

Молодые люди в роскошных одеждах сновали туда-сюда. Это зрелище забавляло Сюй Цзю.

Она с интересом наблюдала за происходящим, когда Цай Вэй протянула ей чашку чая.

Сюй Цзю взяла чай и, повернувшись, с удивлением посмотрела на Цай Вэй. Затем она оглянулась, убедившись, что девушка пришла одна, и спросила:

— Разве я не просила тебя пойти с сестрой Ваньжоу по магазинам? Почему ты здесь?

— Госпожа Юэ сказала, что рядом с вами всегда должен кто-то быть, а ей не нужно столько людей для простой прогулки. С ней пошла Цай Тао, — ответила Цай Вэй.

— Понятно, — безразлично ответила Сюй Цзю, сделала глоток чая и снова повернулась к окну.

Она пришла сюда, потому что услышала, что в этом чайном доме будет выступать новая труппа. Эта труппа впервые приехала в столицу, и сегодня вечером у них должно было состояться дебютное выступление. Сюй Цзю решила, что ей все равно нечем заняться, и пришла посмотреть.

Цай Вэй, видя, что госпожа не задает лишних вопросов, тихонько вздохнула с облегчением.

Откуда госпоже было знать, что она солгала? Юэ Ваньжоу ничего подобного не говорила. На самом деле она сказала: «Я всего лишь служанка в резиденции гуна. Благодаря вашей доброте я могу выйти погулять, но это уже нарушение правил. Как я могу позволить себе, чтобы меня сопровождали ваши служанки?»

Она хотела отправить их обеих, но Цай Тао, девушка бойкая, напросилась пойти с Юэ Ваньжоу, сказав, что госпожа велела ей купить кое-какие мелочи, и, раз уж госпожа Юэ тоже выходит, они могли бы пойти вместе, и это вовсе не значит, что она её сопровождает.

Юэ Ваньжоу поверила и больше не настаивала.

Цай Вэй видела, как Цай Тао, когда Юэ Ваньжоу отвернулась, подмигнула ей.

Цай Вэй решила, что, если одна из них пойдет, ничего страшного, но, если они обе найдут предлог, чтобы уйти, Юэ Ваньжоу может что-то заподозрить. К тому же, госпожа сегодня вышла только со стражниками, и рядом с ней действительно не было служанки, так что Цай Вэй решила пойти к госпоже.

Она попрощалась с ними и отправилась в чайный дом.

Конечно, она не могла рассказать об этом госпоже.

Зная, как госпожа, господин гун, госпожа, молодой господин и старшая госпожа любят Юэ Ваньжоу, и как все слуги её уважают, Цай Вэй понимала, что, если она расскажет госпоже правду, та может бросить все и пойти гулять с Юэ Ваньжоу.

Цай Вэй считала, что должна знать свое место, поэтому решила сделать вид, что ничего не произошло.

...

Наступил вечер, зажглись фонари.

Сюй Цзю сидела в отдельной комнате на втором этаже, жевала пирожное и рассеянно смотрела то на пустую сцену внизу, то на заполненный зал.

С трех сторон комната была окружена стенами, а четвертая, выходящая на сцену, была открыта и закрывалась лишь нитяной занавеской. Сейчас занавеска была поднята, и отсюда, сверху, сцена была как на ладони.

Хотя этот чайный дом находился на отшибе, дела у него обычно шли неплохо, а сегодня, благодаря тренировочной площадке напротив и новой труппе, посетителей было еще больше.

На сцене забили гонги и барабаны, и зал взорвался аплодисментами.

Сюй Цзю немного послушала музыку, взяла чашку холодного чая и вышла на смотровую площадку. Она облокотилась на перила и посмотрела на сцену.

Честно говоря, новая труппа была довольно хороша. Возможно, из-за того, что они впервые выступали в столице, в начале они немного нервничали, но постепенно вошли во вкус.

Однако Сюй Цзю была избалована. Хотя она жила на юге, с детства она видела выступления лучших трупп не только из царства Ци, но и из других стран.

В её семье не было принято содержать собственные труппы, но у Вэйского гуна было немало друзей, которые держали у себя музыкантов и танцовщиц.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Долгосрочный план (Часть 1)

Настройки


Сообщение