Глава 6. Любитель драконов (Часть 2)

Десять лет назад, когда они были еще детьми, каждый их спор заканчивался тем, что Сюй Цзю преследовала Цзян Чжицзюэ и ругала его на чем свет стоит.

Прошло десять лет, а он ничему не научился! И снова Сюй Цзю взяла над ним верх.

— Я в порядке. А ты, если у тебя нет других дел, можешь убираться,

Сюй Цзю, вспоминая сообщение стражника, с трудом сдерживала желание поскорее отправиться туда, но, если она уйдет первой, это будет выглядеть как бегство с поля боя. Поэтому она изо всех сил старалась разозлить Цзян Чжицзюэ, надеясь, что он, не выдержав, сам уйдет.

К счастью для неё, у Цзян Чжицзюэ действительно было срочное дело, которое не терпело отлагательств.

Понимая, что сейчас он в проигрышном положении, он решил великодушно уступить и уйти, чтобы не продолжать этот бессмысленный спор с Сюй Цзю.

Кто победит, они выяснят в другой раз.

Успокоившись, Цзян Чжицзюэ в последний раз гневно посмотрел на Сюй Цзю и, не дожидаясь ответа, развернулся и вышел из чайного дома вместе со своими людьми.

Сюй Цзю, занятая своими мыслями, тоже больше не хотела ссориться. Увидев, что он ушел, уступив ей, она поспешила спуститься вниз и покинуть чайный дом вместе со своими стражниками.

Внезапное появление и столь же быстрое исчезновение этих двоих дало новую пищу для разговоров любителям скандалов, которые уже задыхались от напряжения в этой гнетущей атмосфере.

На сцене снова зазвучала музыка, актеры запели, и в чайном доме постепенно воцарился прежний шум, словно все забыли о недавнем инциденте.

Только осколки разбитых чашек на полу безмолвно напоминали о случившемся.

...

Под звездным небом Сюй Цзю вместе со своими людьми следовала за стражником, который принес ей весть, туда, куда он указал.

— Ты своими глазами видел, как они, оглушив девушку, унесли её? — спросила она.

Стражник кивнул. На перекрестке он на мгновение остановился, чтобы незаметно взглянуть на особый знак, оставленный его товарищем на углу дома, и, свернув в левый переулок, продолжил свой рассказ.

Он вместе с тремя другими стражниками охранял Сюй Цзю, находясь в укрытии в переулке рядом с чайным домом. Случайно они увидели нескольких мужчин, которые вели по переулку девушку. Девушка опиралась на одного из них.

Сначала стражники не обратили на них внимания, но, когда они проходили мимо, девушка очнулась и начала звать на помощь.

К сожалению, переулок был очень тихим, и даже днем здесь редко кто появлялся, не говоря уже о ночи.

Мужчины, увидев это, ударили девушку по шее, снова оглушив её, и поспешно скрылись.

Зная характер Сюй Цзю, стражники отправили одного из своих следить за похитителями, а сами поспешили в чайный дом, чтобы сообщить ей об этом.

— За это тебе награда, — сказала Сюй Цзю, ускоряя шаг. Её голос был полон радостного возбуждения.

Последние дни она почти все время проводила дома, ломая голову над тем, как справиться с Цзян Чжицзюэ, и у неё не было возможности выйти и кому-нибудь помочь. Сегодня же, придумав кое-какие идеи, она решила развеяться и пойти в театр.

И вот, только она подумала об этом, как судьба преподнесла ей такой подарок.

Всю свою злость на Цзян Чжицзюэ она теперь могла выместить на этих негодяях. Такую удачу нельзя было упускать.

Следуя по знакам, Сюй Цзю и её люди добрались до ветхого дома в юго-западной части столицы.

Юго-запад был местом, где собирались представители всех социальных слоев, пристанищем бедняков. Беспорядок, разруха и грязь — вот первое, что бросалось в глаза.

Из-за постоянных краж, драк и даже убийств городская стража не любила патрулировать этот район.

Но Сюй Цзю это не волновало. В Интяне она часто преследовала преступников и бывала в самых мрачных и заброшенных местах. Иногда погоня выводила её за городские стены, и, если её люди не успевали за ней, ей приходилось ночевать в поле. Правда, она никогда не рассказывала об этом родителям.

Калитка дома была приоткрыта. Сюй Цзю хотела заглянуть в щель, но Цай Вэй опередила её.

Во время противостояния Сюй Цзю и Цзян Чжицзюэ Цай Вэй, не привыкшая к таким сценам, очень испугалась и долго не могла прийти в себя. Только когда Цзян Чжицзюэ бросил чашку, и осколки с звоном разлетелись по полу, она поняла, что её госпожа была в опасности.

В тот момент она чуть не умерла от страха и раскаяния.

Теперь, столкнувшись с новой, неизвестной опасностью, она не могла позволить Сюй Цзю рисковать. Она бросилась к калитке, опередив госпожу.

Сюй Цзю решила, что Цай Вэй, как и она сама, просто любопытна, поэтому отошла в сторону и тихо сказала:

— Осторожно, не упади.

Цай Вэй, пораженная заботой госпожи, еще усерднее стала всматриваться во двор.

Сейчас она думала только о том, чтобы заметить что-нибудь важное, искупить свою вину и отблагодарить госпожу за её доброту.

Щель в калитке была узкой, и две пары глаз в неё не помещались. Сюй Цзю уступила место Цай Вэй и стала скучать.

Она подняла голову и посмотрела на яркие звезды в тихом ночном небе. Звезды мерцали, словно манили к себе. Сюй Цзю засмотрелась и невольно протянула руку, чтобы сорвать одну из них, но поймала только пустоту.

— Госпожа, — позвал её кто-то, вырывая из мечтаний.

— А? — Сюй Цзю повернулась к начальнику стражи.

— К нам приближается большая группа людей, — с серьезным видом доложил он.

— Всем рассредоточиться и спрятаться, — спокойно приказала Сюй Цзю.

Стражники мгновенно исчезли, и недавно многолюдный переулок опустел.

Начальник стражи не стал прятаться. Он сделал шаг вперед и встал так, чтобы тень от него и стены полностью скрывала Сюй Цзю. Если не присматриваться, заметить её было невозможно. Но он все же посоветовал:

— Госпожа, вам тоже лучше спрятаться.

— Не нужно, — беззаботно ответила Сюй Цзю, покачав головой. Она не послушалась начальника стражи, но и не поставила его в неловкое положение, спокойно стоя на месте, в его тени. — У меня нет врагов в столице. Зачем кому-то нападать на меня?

Как только она произнесла эти слова, у входа в переулок появились люди.

Сюй Цзю невольно посмотрела в ту сторону и замерла от удивления, а затем её глаза сузились, и от неё словно повеяло яростью, как от тигрицы, спускающейся с горы.

Скрипя зубами, она процедила сквозь зубы:

— Цзян Чжицзюэ!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Любитель драконов (Часть 2)

Настройки


Сообщение