Глава 15. Правда

Лицо женщины было бледным, волосы растрепаны, на губах виднелись синяки. Хотя тяготы и лишения оставили след на ее внешности, было видно, что она красавица.

Она держалась за руку Фань Чжунляна, дрожа всем телом, протянула палец, указывая на Ню Дагуя, и открыла рот. Только тогда все увидели, что у нее давно нет языка…

Позже из показаний деревенских жителей стало известно, что когда Ню Дагуй прибыл в деревню Поцзыцунь, Чэнь Суцин уже была нема. Ню Дагуй рассказал им, что Чэнь Суцин сошла с ума (ши синь фэн), сама отрубила себе ногу и вырезала язык, часто пыталась покончить с собой и наносила себе увечья (цзы цань). Поэтому ему приходилось всегда запирать дверь и связывать ее, боясь, что она навредит себе.

На самом деле это была лишь его уловка, чтобы Чэнь Суцин не сбежала. Деревенские жители видели, что Чэнь Суцин каждый день ведет себя как безумная, но Ню Дагуй не бросал ее (бу ли бу ци), поэтому поверили его словам и не обращали внимания на молящий взгляд девушки.

Если бы не приезд Яо Шу и остальных, возможно, Чэнь Суцин постепенно угасла бы в этой маленькой деревушке…

Успешно раскрыв это давнее дело и спасши Чэнь Суцин, Яо Шу была в превосходном настроении. Вечером она хлопотала на маленькой кухне в княжеской резиденции. Когда Оу Момо спросила, что она делает, Яо Шу загадочно улыбнулась и ничего не сказала, а затем, взяв две пиалы со сладким супом, выбежала наружу.

— Могу я войти? — раздался голос Яо Шу у дверей кабинета князя Су.

— Мм.

— Как Чэнь Суцин после того, как ее отправили домой?

Спрашивая, Яо Шу протянула одну пиалу Фу Сюцзиню, затем сама села на стул и принялась есть свою порцию. Фу Сюцзинь опустил взгляд на пиалу с зеленым бобовым супом с мандариновой цедрой (Чэньпи Людоуша) и на мгновение замер.

— Воссоединились с семьей, плакали навзрыд (ку дэ сы цюй хо лай). Чэнь Суцин считает, что ее честь поругана, и не хочет жить. Ван Байчуань два шичэня (четыре часа) простоял на коленях у ворот дома Чэнь, прося ее руки. Господин Чэнь согласился. Сейчас, должно быть, влюбленные наконец-то вместе (ю цин жэнь чжун чэн цзюань шу).

— Ван Байчуань оказался очень преданным. Хоть и не совсем идеальный конец, но все же они смогли быть вместе.

Сказав это, Яо Шу облизнула губы, подняла голову и с улыбкой обратилась к Фу Сюцзиню: «Угощайтесь сладким супом. Спасибо, что спасли меня сегодня. Вы ведь любите сладкое, верно?»

Фу Сюцзинь посмотрел на девушку, которая весело улыбалась и разговаривала (янь сяо янь янь) с ним. Кончики его ушей слегка покраснели, и он, словно по наитию (гуй ши шэнь чай), кивнул…

Редкий момент согласия — они вместе съели поздний ужин. Уходя с двумя пустыми пиалами, Яо Шу столкнулась с Оу Момо, которая оглядывалась по сторонам снаружи. Увидев выходящую Яо Шу, матушка с улыбкой подошла к ней.

— Барышня Яо, дайте эти пиалы старухе. Вы скорее возвращайтесь в комнату, умойтесь и отдыхайте. Целый день были на ногах.

Яо Шу знала, что матушка в душе все еще не оставила попыток свести ее с Фу Сюцзинем (цянь хун сянь) и потому ждала снаружи, не решаясь расспрашивать слишком прямо. Она не отдала пиалы, а вместо этого пошла с Оу Момо в сторону кухни, продолжая разговор.

— Матушка Оу, можете звать меня А Шу или Сяо Шу. Я сегодня в фуя встретила Пэй Инся. Слышала от Чжао Шаобая, что она очень любит Фу Сюцзиня.

При упоминании имени Пэй Инся лицо Оу Момо тут же омрачилось, а ее прежний энтузиазм заметно поубавился.

— У барышни Пэй хорошее происхождение, но характер скверный. Она не достойна князя.

— Почему ваше отношение, матушка, так похоже на отношение Чжао Шаобая? Он тоже нелестно отзывался о барышне Пэй.

Яо Шу говорила это с притворным простодушием, хотя в душе ей тоже очень не нравилась эта лицемерная Пэй Инся. Ей просто было любопытно, что же такого сделала Пэй Инся, что все приближенные Фу Сюцзиня считали ее дурно воспитанной.

— То, что она не может видеть чужого счастья, это еще полбеды. Ей нравится наш князь, и она повсюду распускает слухи, будто император Ифэн (И Фэн Ди) непременно дарует ей брак с нашим князем, и они сыграют счастливую свадьбу. А наш князь — человек замкнутый (мэнь ху лу), ему все равно, что говорят другие. Приличные девушки, услышав такое, даже если и питают к нашему князю какие-то чувства, не смеют с ней соперничать. Из-за этого у нашего князя столько лет не было ни единого романтического увлечения (таохуа).

Когда Оу Момо со скрежетом зубов говорила об отсутствии романтики, Фу Сюцзинь в своем кабинете вдруг чихнул…

— Обычно ее зависть проявляется лишь в словесных уколах в адрес дочерей других чиновников. Но в прошлом году она пошла в чайный дом выпить чаю и встретила там одну певичку (чан цюй дэ гу нян), очень миловидную и прелестную. Той девушке тогда сильно не повезло (цзао лэ да ян).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение