Глава 9 (Часть 1)

Ван Цзытэн подвел Цзя Ляня к остановившейся карете и, сложив руки, произнес:

— Тайвэнь вместе с зятем приветствует госпожу управляющего церемониями. Прошу прощения, что из-за наших непутевых детей вам пришлось побеспокоиться.

Из кареты раздался строгий женский голос:

— Мы же одна семья. Сифэн всегда была мне по душе. К тому же, у меня есть свои счеты с семьей Цзя. Не стоит беспокоиться.

Цзя Лянь тоже подошел и сказал:

— Я безмерно благодарен вам, госпожа, за заботу о нас с женой. И от имени Сифэн благодарю вас за вашу доброту.

Голос госпожи управляющего церемониями немного смягчился:

— Хороший мальчик. Главное, чтобы ты исправился и хорошо относился к Сифэн.

Когда Цзя Лянь выпрямился, Ван Цзытэн сказал:

— Мэнхуа ждет вас у вторых ворот, госпожа. Она, наверное, уже заждалась. Может, пройдем внутрь и там поговорим?

Госпожа управляющего церемониями согласилась, и карета двинулась дальше. Из поместья управляющего церемониями прибыли две кареты. Во второй, вероятно, находился приглашенный врач.

После того как кареты въехали, слуги вставили порог и закрыли ворота. Служанка, отправленная с сообщением в поместье управляющего церемониями, уже прошла через черный ход, чтобы доложить госпоже Ван.

Когда Ван Цзытэн и Цзя Лянь добрались до вторых ворот, они увидели госпожу Ван и вышедшую из кареты госпожу управляющего церемониями, которые оживленно беседовали. Судя по всему, невестка и золовка были в хороших отношениях.

Госпожа Ван жестом подозвала Цзя Ляня, одновременно говоря госпоже управляющего церемониями:

— Золовка, это мой непутевый зять. Но он человек благородный и почтительный. Раньше, когда вы с братом не были в столице, вам не довелось встретиться.

В этих словах было много лукавства. Когда Цзя Лянь женился на Ван Сифэн, супруги управляющего церемониями действительно не занимали свои должности в столице и лишь прислали свадебные подарки.

Но на следующий год после свадьбы они вернулись в столицу. С тех пор прошло семь лет, а Цзя Лянь так и не видел трех братьев своей жены. Причина была в его прежнем разгульном поведении и неблаговидной репутации семьи Цзя — родственники не желали общаться.

Цзя Лянь не был глупцом. Он прекрасно знал о своей репутации и своих поступках. Поэтому, слушая, как теща пытается выставить его в лучшем свете, он испытывал не только благодарность, но и смущение. Однако, собравшись с духом, он подошел и обратился к госпоже управляющего церемониями: «Госпожа!»

Госпожа управляющего церемониями, взглянув на Цзя Ляня, на мгновение задумалась, но быстро пришла в себя. Немного полноватая дама за пятьдесят с материнской любовью поддержала Цзя Ляня:

— Хороший мальчик. Я так спешила, что не успела подобрать для тебя подходящий подарок.

— В конце месяца у твоего дяди день рождения. Мы не будем устраивать пышного торжества, но соберемся узким семейным кругом. Приходите с Сифэн, и я вместе с твоими тетями обязательно подберем для вас хорошие подарки.

Цзя Лянь искренне проникся симпатией к своей тете. Ему было просто приятно находиться рядом с ней. Он тут же подхватил разговор:

— Тогда, госпожа, не забудьте! Если подарков будет мало, Сифэн устроит скандал.

Все рассмеялись, упрекая его в бесстыдстве, но атмосфера стала еще более непринужденной. Ван Цзытэн с женой удивленно переглянулись. Этот парень, как и его отец, был красив, умел нравиться людям и всегда выходил сухим из воды.

Госпожа Ван, воспользовавшись моментом, пригласила госпожу управляющего церемониями в паланкин и направилась в главный зал. Ван Цзытэн повел Цзя Ляня следом, представляя ему пожилого человека:

— Лянь, это брат твоего деда по материнской линии, господин Чжан. Он превосходный врач. Ты должен называть его И Лаое.

Услышав это, Цзя Лянь тут же опустился на колени и поклонился:

— Цзя Лянь приветствует И Лаое! Мир вам, господин!

Господин Чжан с улыбкой попросил его встать:

— Ты совсем не похож на свою мать. Но, бесспорно, очень красив.

Цзя Лянь удивленно спросил:

— Вы знали мою мать?

Господин Чжан вздохнул:

— Знал, конечно. Как я мог ее не знать? Она спасла мне жизнь.

Однако больше господин Чжан ничего не сказал.

Ван Цзытэн жестом показал Цзя Ляню, чтобы тот больше не расспрашивал, а затем обратился к господину Чжан:

— Дядя, вы проделали такой долгий путь. Может быть, вам стоит воспользоваться паланкином?

Господин Чжан покачал головой:

— Мои кости еще крепки. Такое расстояние для меня — пустяк.

Зная упрямство старика, Ван Цзытэн не стал настаивать, а лишь попросил Цзя Ляня поддержать господина Чжана. На этот раз старик не отказался.

У них будет достаточно времени, чтобы предаться воспоминаниям. Войдя в зал и немного отдохнув, господин Чжан попросил госпожу Ван показать ему помаду.

Взяв помаду, господин Чжан понюхал ее, затем взял немного на палец, растер и снова поднес к носу. Он был явно поражен.

Затем он поманил Цзя Ляня:

— Иди сюда, парень. Я проверю твой пульс.

Цзя Лянь подошел и положил руку на подушечку для пульса. Через некоторое время господин Чжан пробормотал:

— Вот оно что… Вот оно что… Проклятая женщина!

Все были напуганы и с тревогой смотрели на господина Чжана, не решаясь торопить его с объяснениями.

Еще через некоторое время господин Чжан успокоился и сказал:

— Если я не ошибаюсь, отравительница — не госпожа Ван. По крайней мере, не она главный зачинщик. Это Старая Госпожа Цзя.

Эти слова потрясли всех. Цзя Лянь был родным внуком Старой Госпожи! Даже если она и была пристрастна, разве могла она желать зла потомству своего внука?

Госпожа Ван спросила:

— Дядя, почему вы так решили?

Господин Чжан сделал глоток чая и медленно произнес:

— В этой помаде яд под названием «Ханьшаи». Из-за него матка женщины постепенно теряет эластичность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение