Глава 123. Забить палками

Паланкин покачивался на каждом шагу. Сун Сяоцяо, чтобы перестраховаться, перед выходом не только переоделась в соблазнительное платье, но и специально надела вуаль.

Хотя она и была хороша собой, обычно она одевалась просто. Сегодняшний её наряд не только поразил Цзо Линя и Ро Чоу, но даже её саму немного напугал.

— Красавица, может, останешься со мной? Я обеспечу тебе жизнь без забот о еде и одежде, как тебе?

Только что в весёлом доме он просто подумал, что Сун Сяоцяо довольно мила, к тому же она была новым лицом, и ему захотелось подчинить её себе.

Лишь сейчас он понял, насколько она красива. По сравнению с его жёнами и наложницами в поместье, она была ничуть не хуже, а может, даже и лучше, обладая какой-то особой прелестью.

— Господин Линь шутит. Простая девушка — всего лишь женщина из весёлого дома. Даже если господин согласится, господин Цзо наверняка будет против.

Этот Цзо Линь действительно её ценил. Она согласилась сегодня, во-первых, чтобы незаметно выбраться, а во-вторых, ради Ро Чоу.

Ро Чоу была добра к ней, она не могла быть неблагодарной.

— Об этом красавица может не беспокоиться. Раз я осмелился так сказать, значит, у меня есть способ. Красавице нужно лишь спокойно оставаться рядом со мной.

Его отец не согласится принять в дом женщину из весёлого дома, но он мог скрыть правду.

Пока отец не знает, он, естественно, ничего не скажет.

— Господин Линь так высоко ценит простую девушку?

Что в ней было такого хорошего? Кроме некоторой привлекательности, у неё ничего не было. А здесь, в Лисяне, было полно девушек красивее неё. Почему Цзо Линь так настаивал, чтобы она осталась с ним?

Неужели он тоже замешан в деле с Ушисань?

Поэтому он так настойчив?

— Красавица шутит. Такая красивая девушка должна жить лучше.

Чем больше Цзо Линь смотрел на Сун Сяоцяо, тем больше она казалась ему прекрасной, словно лакомство. Он не удержался и начал распускать руки прямо в паланкине.

— Господин Линь, не надо так. Мы скоро приедем. Прошу господина Линь подождать ещё немного. Простой девушке очень стыдно.

Сун Сяоцяо говорила смущённо, одновременно сдерживая подступающую тошноту и отталкивая руки Цзо Линя.

— Чего бояться? Они все мои люди. Даже если бы им дали сто раз столько смелости, они бы не посмели подслушивать, — сказав это, Цзо Линь усилил напор. Видя, что Сун Сяоцяо всё ещё сопротивляется, он добавил: — Красавица, братцу очень невтерпёж, ну же, уступи братцу.

В этот момент Цзо Линю казалось, будто внутри него копошатся десять тысяч муравьёв — не только нестерпимо чесалось, но и мысли путались, а в голове стоял образ смущённой Сун Сяоцяо.

— Господин Линь, не надо так.

Сун Сяоцяо не ожидала, что Цзо Линь окажется настолько раскованным, что попытается взять её силой прямо в паланкине. Вынужденная защищаться, она решила действовать раньше.

— Чёрт побери! Как вы это делаете?! Верите, я вернусь и сдеру с вас шкуру?!

Только Цзо Линь собрался перейти к более решительным действиям с Сун Сяоцяо, как паланкин внезапно сильно тряхнуло. Он не только упустил момент, но и случайно ударился головой о стенку.

Красавица была рядом, какой позор!

— Господин, успокойтесь! Мы не нарочно! Просто кто-то преградил путь паланкину!

Услышав окрик, несколько носильщиков снаружи смутились. Если бы это была их вина, они бы слова не сказали. Но проблема была не в них — кто-то внезапно выскочил сбоку и преградил им дорогу.

— Какой слепой ублюдок посмел преградить мне путь?!

Услышав, что кто-то ищет неприятностей, Цзо Линь тут же не выдержал. Он резко отдёрнул занавеску и яростно закричал наружу: — Сегодня у меня хорошее настроение, так что я не буду связываться с тобой, безглазая собака! Проваливай!

Рядом была красавица, и он не хотел показывать свою жестокую сторону, боясь её напугать, поэтому сдержался.

— Слышал? Наш господин велел тебе убираться! Почему ты ещё не ушёл?

Слова Цзо Линя были сказаны, но мужчина напротив стоял как глухой, совершенно не обращая внимания ни на Цзо Линя, ни на его слуг.

— Эй! Ты что, смерти ищешь? Хорошая собака дорогу не перегораживает, разве не слышал?

Слуги не ожидали, что даже после слов господина Линя мужчина не сдвинется с места. Они растерялись.

Раньше стоило господину сказать слово, как человек тут же исчезал, кто бы осмелился стоять на пути? Неужели он действительно глухой?

Разговоры звучали вокруг, но она так и не услышала никого, кроме Цзо Линя и его подчинённых. Из любопытства она захотела посмотреть, кто ещё в этом Лисяне настолько смел.

Но стоило ей взглянуть, как Сун Сяоцяо тут же не смогла сдержаться.

Сначала Сун Сяоцяо подумала, что ей показалось — Ли Цинъюнь в это время должен был быть в Цинъяне. Она посмотрела ещё раз. На этот раз она была уверена — это был Ли Цинъюнь.

— Ублюдок, ищешь смерти!

Цзо Линь был вспыльчивым. Увидев, что мужчина не реагирует, он в ярости выскочил из паланкина. Сун Сяоцяо последовала за ним.

— Эм... Господин Линь, не сердитесь. Возможно, он просто не слышит, что вы говорите, и не может ответить.

Это был Лисянь, а не Цинъян. Если Ли Цинъюнь вступит в конфликт с Цзо Линем, не нужно было и думать, чтобы понять, кто пострадает.

Она не хотела, чтобы Ли Цинъюнь страдал из-за Цзо Линя.

— Красавица, ты хочешь сказать, что этот человек глухонемой?

Цзо Линь удивлённо посмотрел на Сун Сяоцяо. Этот мужчина выглядел внушительно, особенно его пронзительный взгляд. Он совсем не походил на глухонемого.

— Да. Иначе кто бы осмелился перечить господину Линю? Разве что жить надоело.

Сун Сяоцяо намеренно говорила громче, надеясь, что Ли Цинъюнь услышит.

Здесь не Цинъян, Ли Цинъюнь ничего не сможет сделать Цзо Линю.

Однако в этот момент она почувствовала глубокое удовлетворение.

— Тоже верно. В этом Лисяне ещё никто не смел мне перечить, — только что кипевший от злости Цзо Линь, услышав слова Сун Сяоцяо, немного смягчился. Сказав это, он собрался обнять Сун Сяоцяо за плечи и вернуться в паланкин. Но в тот момент, когда он уже входил в дверцу, он внезапно почувствовал боль в затылке. Потрогав рукой, он обнаружил кровь.

— Кровь? — Цзо Линь недоверчиво посмотрел на пятно крови на пальцах. Спустя мгновение он прорычал: — Ты посмел ранить меня?! Люди! Забейте его палками!

Столько лет он ходил по Лисяню как хозяин. Максимум, что случалось — кто-то недовольный мог с ним поспорить. Но никто ещё не смел поднять на него руку! А сегодня его ударил какой-то мужчина!

Как он мог стерпеть такое оскорбление?

Получив приказ, носильщики паланкина мгновенно превратились в охранников Цзо Линя. Схватив всё, что попалось под руку, они бросились на Ли Цинъюня. Тот, не желая уступать, начал отбиваться, швыряя в них всё, что мог найти рядом.

Ситуация мгновенно вышла из-под контроля. Ли Цинъюнь всё это время не произнёс ни слова, лишь стараясь не подпускать нападавших близко к себе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 123. Забить палками

Настройки


Сообщение