Одиннадцатая глава. Кто кого обхитрил?

— А Ли, А Ли, где ты? — рано утром Ли По услышала встревоженный голос Чжэн Цина.

Она открыла глаза. Небо уже светлело. Она проспала всю ночь на крыше. Услышав голос Чжэн Цина, Ли По спрыгнула вниз и открыла дверь. Темная фигура бросилась к ней. Не раздумывая, Ли По отскочила в сторону. — Бам! — раздался глухой удар, и поднялось облако пыли.

Чжэн Цин сидел на полу, растерянно глядя на Ли По. Неужели и А Ли бросила его? Отец оставил его на горе, мать ушла сразу после его рождения, братья и сестры сторонились его, а теперь и А Ли…

Ли По узнала в упавшем Чжэн Цина. Увидев, как он поджимает губы, готовый расплакаться, Ли По схватилась за голову. «Что же я наделала? И почему мне достался такой напарник?» — подумала она.

— Вставай, — сказала Ли По, стараясь говорить спокойно и дружелюбно. — Ты же взрослый человек.

Чжэн Цин посмотрел на нее своими ясными глазами.

— А Ли, ты меня бросишь? — спросил он.

Ли По увидела страх в его глазах. Он боялся, что она оставит его, как и все его родные. Ли По поняла, что он действительно напуган.

— Конечно, нет. Мы же должны найти духовные жемчужины, — ответила Ли По. Она не сказала, что уйдет после того, как они найдут жемчужины. Ей нужно было отомстить.

Услышав ее слова, Чжэн Цин улыбнулся и кивнул. Ли По была ослеплена этой улыбкой. Не потому, что он был красив, а потому, что эта улыбка была искренней и чистой.

Когда Ли По и Чжэн Цин пришли в главный зал, ученики Горы Пусянь уже выстроились в два ряда. Как только они подошли к центру зала, ученики поклонились и хором произнесли:

— Приветствуем Старшего брата и Старшую сестру!

Чжэн Цин довольно смотрел на Ли По. Лучи солнца, падая на его лицо, создавали вокруг него теплое сияние. Ли По же была поражена этим обращением. Когда она успела стать ученицей этого старика?

Она бросила гневный взгляд на Святого Пусяня, который делал вид, что пьет чай.

— Старик, вылез из своего панциря? — спросила она и, подойдя к столу, налила себе чаю.

Чжэн Цин встал рядом с Ли По. А Ли сказала ему не отходить от нее ни на шаг.

— Кхм, Ли По, сегодня ты отправляешься в путь, и я приготовил для тебя подарок, — сказал Святой Пусянь, подмигивая ей. — Хоть из вежливости назови меня учителем.

Ли По поставила чашку и, посмотрев на Святого Пусяня, усмехнулась. Она приподняла бровь, ожидая увидеть подарок.

Пу Чжи еле сдерживал смех. Старший брат попал в ловушку Ли По. Но кто просил его обращаться к этой девушке за помощью?

Святой Пусянь погладил свою длинную белую бороду и сказал:

— Господин Чэн, вы можете войти.

В дверях появилась фигура в красном одеянии. Черные волосы были небрежно собраны нефритовой шпилькой, остальные пряди свободно ниспадали на спину. Кожа была белой, как нефрит цвета бараньего жира. Его прекрасные глаза сияли. Хотя это описание больше подходило для женщины, Ли По казалось, что оно идеально описывает этого мужчину. Он был красив, но не женоподобен.

«Этот соблазнитель снова пришел сеять хаос», — подумала Ли По. Она узнала в нем мужчину, которого видела на крыше.

— Иньхэнь приветствует мастера. Мой отец просил передать вам привет, — сказал Чэн Иньхэнь, бросив на Ли По игривый взгляд, и поклонился Святому Пусяню.

Ли По проигнорировала его взгляд и спокойно пила чай.

— Господин Чэн, пожалуйста, поднимитесь, — сказал Святой Пусянь, поддерживая Чэн Иньхэня. Он с улыбкой смотрел на юношу, но в душе чувствовал тревогу. То, чего он опасался, все же случилось.

— Ли По, господин Чэн — наследник Павильона Сяояо. Он отправится с вами на поиски духовных жемчужин.

Ли По бросила на Святого Пусяня косой взгляд. — Это и есть ваш подарок? — читалось в ее глазах.

— Мы уже знакомы. Надеюсь, наше сотрудничество будет приятным, — сказала Ли По.

— Конечно, — ответил Чэн Иньхэнь, приблизившись к Ли По. Его глаза были полны нежности.

— Господин Чэн, — окликнула его Ли По.

— М-м? — протянул он, не обращая внимания на окружающих.

— У вас… слизь в уголках глаз, — сказала Ли По без выражения.

Чэн Иньхэнь застыл, а затем рассыпался на осколки. «Что за девушка? Почему она говорит такие вещи?» — подумал он.

— Чжэн Цин, собирай вещи. Похоже, твой учитель ничего путного нам не даст. Мы отправимся в путь с нашими пятью тысячами лянов. Маловато, конечно, но на еду хватит, — сказала Ли По.

— Хорошо, — ответил Чжэн Цин и, подойдя к Чэн Иньхэню, сказал: — У тебя слизь в уголках глаз. — После чего он убежал за Ли По, оставив всех в замешательстве.

«Что значит «ничего путного»? Что значит «пять тысяч лянов на еду»? Это же целое состояние! И почему господин Чэн — это «ничего путного»? Он же прекрасен! Хотя, стоп… Откуда у этой девчонки пять тысяч лянов?»

Когда Святой Пусянь узнал, откуда у Ли По пять тысяч лянов, он понял, что проиграл. Она забрала все его сокровища, а он еще и остался виноват.

Ли По отправилась в путь. Не было ни красивого белого коня, ни роскошной кареты, ни преданной служанки. Была только…

Ли По и Чжэн Цин с недоумением смотрели на мула, который жевал траву и размахивал хвостом. В их головах пронеслось стадо мифических существ. Мул фыркнул и лягнул задней ногой. — Плюх! — раздался звук, и на землю упала куча навоза. На солнце деревянная повозка выглядела еще более ветхой. Ли По представила, как она будет скрипеть на ходу.

Теперь она поняла, почему Святой Пусянь и Пу Чжи смотрели на нее с таким сожалением. Она думала, что они просто не хотят с ней расставаться, но оказалось…

— Я вам этого не прощу, старики! — крикнула Ли По.

Святой Пусянь и Пу Чжи, стоя на вершине горы, услышали ее крик и вздрогнули. Как бы то ни было, эта девушка наконец-то ушла. Они заключили договор, и она должна была принести им духовные жемчужины. — А вдруг она вернется и снова приведет с собой Мудань? — с опаской подумал Святой Пусянь.

— Брат, ты уверен, что все будет хорошо? — спросил Пу Чжи. Он знал, что у его мудрого брата всегда есть план.

Святой Пусянь повернулся к Пу Чжи.

— Брат, я чувствую, что скоро достигну нового уровня в моей практике, поэтому я ухожу в уединение в задние горы. Вернусь через год, а может, и через три-пять лет. Гора Пусянь в твоих руках, — сказал он и, окутавшись синим сиянием, исчез. Пу Чжи остался один, растерянно глядя на то место, где только что стоял его брат. «Неужели этот хитрец и есть мой мудрый и скромный брат?» — подумал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Одиннадцатая глава. Кто кого обхитрил?

Настройки


Сообщение