Изготовление шкафа
На следующий день, едва забрезжил рассвет, Старик Хань, опираясь на коромысло, носил воду из канавы.
— Старик Хань, то, что о тебе говорят, — правда? — окликнул его житель соседней деревни, проходя мимо.
— Что правда, что неправда? — Старик Хань не хотел говорить.
— Да ладно тебе, все говорят, что ты серьёзно болен и скоро умрёшь. Это правда? — Крепкий бритоголовый мужчина расхохотался.
Старику Ханю было лень связываться с этим бездельником. Он с трудом понёс коромысло домой, через каждые пару шагов останавливаясь, чтобы перевести дух. Это было очень тяжело.
Бригадир Хэ, увидев это за сотню метров, сжал кулаки и вернулся во двор.
После долгих раздумий Бригадир Хэ сказал жене, которая мыла овощи во дворе:
— Я решил, я всё-таки удочерю Сяо Доу.
Вчера Старик Хань отказал хорошей семье из города только потому, что он собирался удочерить девочку. Если он сейчас передумает, что будет с Сяо Доу?
— Разве ты вчера не обещал мне, что не будешь её удочерять? — вздохнула Лянь Хуа. — Я же тебе говорила, если тебе неудобно отказать, я буду плохим полицейским и откажу за тебя.
— Так не пойдёт. Я не могу нарушить своё обещание. Старик Хань уже рассорился с семьёй Председателя, а если я сейчас откажусь, это же его совсем доконает. Нет, я не согласен, — Бригадир Хэ твёрдо решил удочерить Сяо Доу.
Видя, что Бригадир Хэ принял решение, Лянь Хуа бросила корзину с овощами, вытерла слёзы и побежала в комнату детей одевать Юэ'эр.
— Мама, — недовольно пробормотала Юэ'эр, разбуженная Лянь Хуа, — я ещё хочу спать.
— Не спи больше, мы едем к бабушке и дедушке, — Лянь Хуа повернулась к Син'эру и крикнула: — Вставай, Син'эр!
Услышав, что мама собирается к бабушке и дедушке, Син'эр помрачнел. Больше всего на свете он не любил ездить к ним.
Хэ Чай, Хэ Цзао и Сяо Доу тоже проснулись от шума. Сяо Доу потёрла глаза, подняла голову и сонно осмотрелась вокруг при тусклом свете свечи. Не проснувшись до конца, она прикрыла глаза и снова положила голову на подушку, продолжая спать.
Хэ Цзао с некоторым страхом смотрела на маму Лянь Хуа. Она впервые видела, как мачеха злится. Хэ Чай же равнодушно повернулся на другой бок и продолжил спать.
Лянь Хуа, собрав вещи и взяв двоих детей, не оглядываясь, вышла со двора. Бригадир Хэ не пытался её остановить.
Хэ Цзао сама оделась и выбежала, взяв папу за руку.
— Мама Лянь Хуа ушла.
— Не твоё дело. Разбуди брата, пусть идёт за хворостом, — Бригадир Хэ зашёл в дом и начал варить кашу. Приготовив кашу, он пошёл звать людей на работу.
Сяо Доу проснулась, когда солнце уже поднялось высоко. Несмотря на солнце, погода была прохладной. Сяо Доу, скинув одеяло, почувствовала, как подул холодный ветер.
— Соня, наконец-то проснулась! — Хэ Цзао подбежала помочь Сяо Доу одеться.
Сяо Доу сама пыталась натянуть штаны. Когда дело дошло до обуви, Хэ Цзао не смогла её надеть и позвала брата.
Хэ Чай взял матерчатые туфли с пола и постучал ими об землю, чтобы вытряхнуть пыль, а затем стал натягивать их на ножки Сяо Доу, набитые ватой.
— Сяо Доу, зачем ты столько ваты в туфли накладываешь?
— Дедушка сказал, так теплее, — Сяо Доу тоже наклонилась, чтобы натянуть туфли, и, поёрзав ножкой, наконец, надела их.
Одевшись и обувшись, Сяо Доу побежала домой, не обращая внимания на Хэ Чая и Хэ Цзао, которые звали её есть кашу.
Добежав до двора дома Старика Ханя, Сяо Доу прижалась к большой деревянной двери и стала заглядывать внутрь.
Старик Хань, который строгал дерево во дворе, поднял голову, посмотрел на внучку, но ничего не сказал и продолжил работать.
Старик Хань твёрдо решил молчать. Сяо Доу, посмотрев на него некоторое время, робко переступила порог.
Поставив левую ногу во двор, Сяо Доу стала наблюдать за выражением лица дедушки.
Видя, что дедушка не смотрит в её сторону, Сяо Доу осмелела и переступила правой ногой.
Теперь Сяо Доу полностью находилась во дворе дома Старика Ханя.
Сяо Доу самодовольно подумала, что дедушка не заметил, как она вошла.
Старик Хань краем глаза видел все действия Сяо Доу и не мог сдержать улыбки, но всё равно решил молчать.
Сяо Доу присела у ворот и с любопытством стала разглядывать то, что было у дедушки в руках.
Посидев так немного и заскучав, Сяо Доу подбежала к Старику Ханю и стала разглядывать длинный чёрный ящик.
Видя, что дедушка всё ещё не реагирует, Сяо Доу осмелела и дотронулась пальчиком до того, что было внутри ящика. Эта вещь была чёрная и мягкая. Сяо Доу не удержалась и спросила Старика Ханя:
— Дедушка, что это?
Внучка, которая ещё вчера была такой сердитой, сейчас заговорила с ним, и Старик Хань радостно засмеялся. Его сердце растаяло от вида маленькой внучки.
— Не скажу.
Как только дедушка засмеялся, Сяо Доу тоже захихикала, но её смех был не таким беззаботным, как раньше. Старик Хань видел, что внучка теперь немного его боится.
Старик Хань не сказал, что это за вещь, и Сяо Доу больше не спрашивала, а просто тихо сидела рядом и смотрела.
— Почему больше не спрашиваешь? Боишься дедушку? — Старик Хань отложил инструменты и принёс Сяо Доу маленький стульчик, на котором она обычно сидела.
— Хм! — Сяо Доу сердито отвернулась. Как только дедушка смягчился, Сяо Доу тут же почувствовала себя обиженной, её глаза наполнились слезами.
Старик Хань взял полотенце, чтобы вытереть ей лицо, но Сяо Доу, вытирая слёзы, не давала ему это сделать.
Из-за того, что она постоянно плакала последние дни, её глаза опухли.
— Ладно, ладно, чего реветь-то? Ты вчера меня за лицо царапала, а я же не плакал, — Старик Хань показал Сяо Доу царапины на своём лице, которые она ему вчера оставила в порыве злости.
Сяо Доу сложила ручки на груди и стала беспокойно оглядываться по сторонам.
— Дедушка, ты меня больше не любишь.
— Кто это сказал? Дедушка просто отправил тебя в гости, как же я могу тебя не любить?
— В гости? — Сяо Доу почесала голову. Что значит «в гости»? Она не понимала.
— Это значит к родственникам. Дедушка отправил тебя в город к родственникам, чтобы ты поела вкусненького. Я тебя не бросал.
— Но… — Сяо Доу нахмурилась, ничего не понимая. — Почему ты не поехал со мной? Я тебя так долго ждала у той бабушки с седыми волосами.
— Я заблудился, не смог найти дорогу, — Старик Хань без зазрения совести солгал. Чтобы обмануть ребёнка, не нужна сложная ложь.
А-а… Сяо Доу, словно поняв что-то, широко раскрыла глаза. Так дедушка заблудился, вот почему.
— Дедушка, ты… ты правда заблудился? А тигр тебя не съел? — Сяо Доу вспомнила сказки, которые ей рассказывала бабушка перед смертью. Если заблудиться, тебя съест тигр.
Сяо Доу испуганно замахала руками, изображая, как тигр ест людей. Видя, что внучка снова стала весёлой, Старик Хань успокоился.
— Всё хорошо, дедушка не встретил тигра.
Теперь Сяо Доу совсем успокоилась. Она обняла дедушку за ногу и не отпускала, прежняя отчуждённость исчезла.
— Дедушка, а эта чёрная штука что такое?
— Это чернильный отбивочный шнур. Дедушка им измеряет дерево, — Старик Хань, говоря это, вытащил из ящика длинную нить, пропитанную чернилами.
Старик Хань закрепил один конец нити на краю доски, а другой конец, отмерив нужное расстояние по линейке, прижал к другому краю доски.
— Сяо Доу, дёрни за нить.
А? Сяо Доу подошла, потрогала длинную нить, и её ручки тут же испачкались чернилами.
— Грязно.
— Щёлкни по ней пальцем, дёрни за нить, — повторил Старик Хань.
Сяо Доу легонько дёрнула за длинную нить, и на дереве тут же отпечаталась прямая чёрная линия.
Взяв большой угольник, Старик Хань ещё раз сравнил его с этой линией и провёл перпендикуляр. Теперь на доске был нарисован ровный прямоугольник.
— Дедушка, что ты делаешь? — Сяо Доу бросилась обнимать большую доску, не давая дедушке распилить её.
— Дедушка делает большой шкаф, чтобы продавать конфеты.
— Ура! — Сяо Доу радостно запрыгала и закружилась на месте. У неё будут конфеты!
— Глупышка, — Старик Хань прервал мечты внучки, — мы будем продавать конфеты, а не покупать.
— Покупать конфеты, вкусные конфеты, — Сяо Доу не понимала разницы между «покупать» и «продавать».
Покачав головой, Старик Хань не стал больше объяснять. Пока он ещё может двигаться, нужно побольше заработать для этой бедной девочки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|