Открытие магазина
Рано утром седьмого дня Нового года Хуцзы отвёз Старика Ханя в уездный город, чтобы передать Сяо Доу одежду и обувь.
— Оставьте пару вещей, этого хватит, — хозяйка осторожно закрыла дверь и взяла только две более-менее приличные вещи. — Я вчера водила её покупать новую одежду, ещё ходили к портному, чтобы сшить новые туфли. Эти старые вещи заберите обратно, они не нужны.
Старик Хань попытался заглянуть в щель между дверью и косяком, чтобы посмотреть, как там его внучка, но Хуцзы оттащил его.
— Ну… как там Сяо Доу? — заискивающе улыбаясь, спросил Старик Хань, потирая руки.
— Всё хорошо. Вчера, когда она проснулась, я приготовила ей обед. Она спросила, куда вы ушли, я сказала, что у вас дела, — улыбнулась хозяйка. — Днём она несколько раз тайком придвигала стул к двери, вставала на него и пыталась убежать. Я её находила, но она не плакала и не капризничала, просто хотела пойти к вам. Потом я увидела, как она украдкой вытирает слёзки, и повела её покупать одежду и обувь. Всю дорогу её внимание было приковано к красивым вещам, она даже не просилась обратно.
Только вечером, лёжа в постели, Сяо Доу долго плакала, а потом уснула. Пока что всё в порядке.
— Это хорошо, не ожидал, что Сяо Доу так быстро освоится, — улыбнулся Хуцзы.
Старику Ханю было не по себе. Похоже, внучка не очень-то по нему скучала. Неужели, как говорится, зря растил?
— Дядя, пойдёмте, — Хуцзы дал понять Старику Ханю, что не стоит больше здесь задерживаться, чтобы не раздражать хозяйку. В конце концов, ребёнка уже отдали, не нужно цепляться и демонстрировать нерешительность.
Старик Хань, постоянно оглядываясь, спустился вниз вместе с Хуцзы.
— Дядя, после её слов вам, наверное, не по себе? Если бы Сяо Доу плакала и капризничала, вы бы волновались. А теперь она послушная и хорошо себя чувствует, и вам от этого, наверное, ещё тяжелее, — усмехнулся Хуцзы.
— Эх, растить детей — дело непростое. Так быстро привыкла к новой жизни, значит, не зря растил, ха-ха, — Старик Хань, садясь на мотоцикл, засмеялся, но на душе у него было очень тяжело. Он с покойной женой растил эту девочку, как же она так быстро смогла привыкнуть к новой семье? Конечно, ему было не всё равно.
Хуцзы взял ключи от мотоцикла и уже собирался уезжать, как вдруг сверху раздался детский голос.
— Дедушка! — Сяо Доу стояла на письменном столе в комнате и кричала людям внизу.
Хуцзы и Старик Хань подняли головы и увидели маленькую фигурку в окне на третьем этаже. Кто же это мог быть, кроме Сяо Доу?
— Поехали, скорее! — Старик Хань велел Хуцзы быстрее заводить мотоцикл. Если ребёнок увидит его, то, наверное, будет плакать и проситься домой.
Хуцзы быстро уехал на мотоцикле. Хань Сяо Доу в окне на третьем этаже заволновалась. Дважды крикнув «дедушка», она быстро слезла со стола и побежала искать дедушку.
Только она вышла из комнаты, как женщина подхватила её на руки.
— Сяо Доу, я тебе китайские пончики приготовила, вкусные, ароматные!
Сяо Доу, которая так хотела убежать, не смогла уйти и горько расплакалась, зовя дедушку.
— Твой дедушка уехал по делам. Давай позавтракаем, а после завтрака ты его увидишь, — женщина, успокаивая девочку, очистила ей варёное яйцо.
Сяо Доу отказалась есть и тянулась ручкой к входной двери.
Женщина целый час пыталась её успокоить, но безуспешно. В конце концов, устав от капризов, она заперла дверь и оставила Сяо Доу плакать.
В конце концов, устав плакать, Сяо Доу уснула, прислонившись к двери. Женщина осторожно подошла, взяла Сяо Доу на руки, отнесла на кровать и укрыла одеялом.
На ватнике, который принёс Старик Хань, была дырка. Женщина достала иголку с ниткой и, сидя у кровати, начала зашивать одежду для Сяо Доу.
Через два часа Сяо Доу проснулась. Женщина обернулась и увидела, как девочка сонно встала с кровати, ещё не до конца проснувшись.
Женщина погладила её взъерошенные волосы, пощипала за милые щёчки.
— Ты проголодалась?
Теперь Сяо Доу окончательно проснулась. Она надула губки и, расплакавшись, слезла с кровати, чтобы пойти искать дедушку.
У женщины разболелась голова. Вчера её было так легко успокоить, почему же сегодня так сложно?
Плач ребёнка быстро привлёк соседей.
— Это та девочка, которую ты купила?
— Не купила, её дедушка отдал мне на воспитание, потому что сам болен, — вздохнула женщина. — Она всё время плачет, хочет домой.
— Бедняжка. Сколько ей лет?
— Три года, — видя, как ребёнок плачет, задыхаясь, женщина повела её вниз поиграть с другими детьми.
Сяо Доу не стала играть с ними. Она закрыла лицо руками, села на стул и плакала, всхлипывая.
— Пусть поплачет, через несколько дней всё пройдёт, — соседи утешали женщину, советуя не волноваться.
Прошло ещё несколько дней. Сяо Доу уже почти не плакала, но стала очень мало говорить, целыми днями ходила с опущенной головой, какая-то вялая.
Тринадцатого числа первого лунного месяца Бригадир Хэ повёл четверых детей в Сельмаг купить Син'эру ручки и тетради.
— Папа, я хочу тот пенал! — Син'эр, указывая на пенал, потянул Бригадира Хэ за рукав. На пенале был нарисован мальчик, запускающий воздушного змея.
— Какой ещё пенал, деньги тратить! Я в детстве тоже учился, мы тогда просто клали ручку в карман, вот сюда, видишь, в нагрудный карман, — рассмеялся Бригадир Хэ, держа на руках Юэ'эр.
Син'эр был недоволен. Он надулся и опустил голову.
Бригадир Хэ, видя это, поджал губы, но в конце концов достал деньги и купил сыну пенал.
Хэ Чай, который всё это время молчал, тоже протянул руку.
— Папа, я хочу карандаш.
— Иди, иди, ты же не учишься, зачем тебе карандаш? Вот пойдёшь во второй половине года в школу, тогда и поговорим.
Хэ Чай разочарованно посмотрел на отца, в его глазах читалась злость, не свойственная его возрасту.
В этот момент Юэ'эр, указывая на конфеты на прилавке, попросила купить ей. Бригадир Хэ пощупал деньги в кармане и в итоге купил немного конфет и раздал четверым детям.
Хэ Цзао положила имбирный леденец в свою маленькую сумочку и не стала есть. Бригадир Хэ, увидев это, спросил:
— Почему ты не ешь?
— Папа, я для сестрёнки Сяо Доу оставила, — Хэ Цзао помнила, что Сяо Доу любит имбирные леденцы.
— Ешь сама, сестрёнка Сяо Доу больше не вернётся, — Бригадир Хэ погладил дочь по голове. Оба его родных ребёнка были послушными, только вот характером были более замкнутыми, не такими смышлёными и милыми, как Син'эр и Юэ'эр.
— Почему Сяо Доу не вернётся? — Хэ Цзао не поняла. Хэ Чай тоже непонимающе посмотрел на отца.
Хэ Чай и Хэ Цзао были разнояйцевыми близнецами, поэтому выглядели по-разному. Хэ Чай был похож на маму, а Хэ Цзао — на папу.
Брат и сестра были на два года старше Сяо Доу и с самого её рождения играли вместе, поэтому были очень дружны.
Последние несколько дней Хэ Чай и Хэ Цзао ходили к Дедушке Ханю искать Сяо Доу, но не нашли её. Они думали, что она уехала в гости к родственникам.
— Неважно почему. Дети, не задавайте лишних вопросов, — Бригадир Хэ вывел четверых детей из Сельмага.
Как только они вышли, им навстречу попался Председатель, который куда-то спешил.
Председатель мимоходом поздоровался с ними и быстрым шагом направился к зданию администрации.
Войдя в административный двор Коммуны, Председатель, кланяясь, протянул руку и пожал руки двум сотрудникам с портфелями.
— Здравствуйте, товарищи!
— Здравствуйте, — один из мужчин достал документы. — Мы из городского Административного бюро промышленности и торговли. Вы несколько дней назад звонили в государственное Административное бюро промышленности и торговли?
— Да, да, это я звонил, — Председатель пригласил их в кабинет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|