Глава 5 (Часть 2)

Старик Хань попросил Бригадира Хэ и Председателя быть повнимательнее, посмотреть, не найдётся ли желающих удочерить Сяо Доу.

— Лучше всего, чтобы у семьи были хорошие условия, — Старик Хань изложил свои требования. — А если муж и жена оба из интеллигенции, то ещё лучше.

Услышав это, Бригадир Хэ и Председатель почувствовали себя неловко — условия были действительно высокими.

Увидев их выражение лиц, Старик Хань снова усмехнулся с самоиронией.

— Ничего страшного. Главное, чтобы нашлись желающие. Основное — чтобы люди были хорошие, это самое базовое условие.

— Хорошо, мы понимаем, — Председатель почувствовал себя виноватым. — Старший брат, мне очень жаль. Раньше я обещал тебе удочерить Сяо Доу, но мой сын…

— Ладно, не нужно больше говорить, я понимаю ваши трудности.

Старик Хань оставил ребёнка на ночь в доме Председателя, а сам, взяв рекомендательное письмо и взвалив на плечи коромысло с поклажей, отправился в город искать родных бабушку и дедушку Сяо Доу по материнской линии.

— Бабушка Мэй, почему мой дедушка уехал в город? Он даже меня с собой не взял.

— В городе много людей, суета, он боялся, что ты потеряешься.

Сяо Доу непонимающе кивнула.

— Если я потеряюсь, меня не найдут, и похитители могут сделать мне больно.

Бабушка Мэй удивлённо ущипнула малышку за щёчку.

— Какая Сяо Доу умная!

— Хи-хи! — Сяо Доу довольно рассмеялась. — Мой дедушка говорит, что я самая умная во всей производственной бригаде. Он ещё говорит, что когда я пойду учиться, то обязательно буду первой ученицей.

— Да, Сяо Доу обязательно будет первой ученицей, — Бабушка Мэй подумала о её родителях. Говорили, что её родные папа и мама тоже были очень умными в учёбе. Неудивительно, что Сяо Доу такая смышлёная и хитрая.

У детей много энергии. Бабушка Мэй поговорила с ребёнком немного и, устав, уснула.

Только Сяо Доу лежала с открытыми глазами и смотрела на луну за окном. Она вытянула руку, помахала ею и увидела свою тень на стене.

Повторяя жесты, которым её научил дедушка, Сяо Доу изобразила на стене игру «Орёл ловит цыплят».

Заскучав, Сяо Доу взяла с изголовья кровати маленькую резинку со своей косички и стала играть с ней в одиночестве.

Когда Бабушка Мэй проснулась посреди ночи, она увидела ребёнка, который высунул обе ручки из-под одеяла и играл с резинкой для волос.

— Сяо Доу, хватит играть, спи, — Бабушка Мэй потрогала ручки девочки, они были ледяными. — Не холодно?

— Не холодно, — Сяо Доу не могла уснуть в чужом доме, поэтому совсем не хотела спать.

Бабушка Мэй забрала у неё резинку, положила на изголовье и силой засунула её руки под одеяло.

— Спи. Дедушка послезавтра вернётся, хорошо?

Ладно, Сяо Доу притворилась, что закрыла глаза.

Бабушка Мэй знала, что она хитрит, и тоже нарочно притворилась спящей.

Через некоторое время Сяо Доу, как и ожидалось, открыла глаза и продолжила играть.

Бабушка Мэй не знала, смеяться ей или плакать, и решила оставить её в покое.

На следующий день после обеда Сяо Доу уже было трудно успокоить. Как бы Бабушка Мэй её ни уговаривала, девочка молча утирала слёзы.

— Я хочу домой.

— Дедушка завтра вернётся. Сяо Доу, может, пойдёшь пока поиграешь на улице? — Бабушка Мэй показала ей на улицу. — Смотри, сколько там друзей.

Бабушка Мэй позвала нескольких соседских детей и попросила их взять Сяо Доу поиграть.

Поиграв немного на улице, Сяо Доу посмотрела на дорогу, ведущую домой, и сама побежала домой.

— Братья и сёстры, я пошла домой. Скажите Бабушке Мэй, ладно?

Дети кивнули.

— Не волнуйся, мы скажем Бабушке Мэй.

Только вечером, когда уже стемнело, Председатель и Бабушка Мэй спросили вернувшихся детей, и эти забывчивые ребята вспомнили слова Сяо Доу.

— Сяо Доу пошла домой!

Домой?

Посмотрев на тёмное небо, Председатель и его жена встревожились и поспешили домой за фонариком.

— Мотоцикл! — А Мэй увидела, что муж собирается бежать искать девочку, и торопливо напомнила ему взять мотоцикл.

Председатель сел на мотоцикл, А Мэй устроилась сзади и светила фонариком по сторонам.

— Не гони так быстро, вдруг пропустим.

Они ехали и звали Сяо Доу по имени. Наконец, у Третьей бригады они увидели идущую впереди Хань Сяо Доу.

Хань Сяо Доу сначала испугалась, но, услышав сзади голос Бабушки Мэй, тут же обернулась.

— Бабушка Мэй, я здесь!

— Ах ты, ребёнок! — Бабушка Мэй одновременно волновалась и сердилась, она расплакалась. — Как у тебя смелости хватило? Уже стемнело, а ты не боишься?

— Не боюсь, — Хань Сяо Доу показала наверх. — Бабушка, смотри, луна светит, так ярко!

Председатель и его жена переглянулись и решили не возвращаться к себе, а отвезти ребёнка в дом Старика Ханя.

Достав ключ, который дал им Старик Хань, Председатель открыл дверь их дома.

— Кто там? — Бригадир Хэ услышал звук мотоцикла и выбежал посмотреть. Увидев тени у дома Дяди Ханя, он схватил серп и подбежал спросить.

— Это мы, — Председатель велел ему идти спать.

— А я уж подумал, что воры, — смущённо улыбнулся Бригадир Хэ.

Недовольно взглянув на Бригадира Хэ, Председатель повёл жену и Сяо Доу в дом.

— Ты поспишь с Сяо Доу, а я останусь на ночь в комнате Старины Ханя, — Председатель проверил окна в доме — все были целы.

Вернувшись в свой дом, Сяо Доу умылась, почистила зубы и тут же крепко уснула, хотя было всего лишь около шести часов вечера.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение