Глава 3 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 3

Этот новогодний ужин был Старику Ханю не в радость.

Хотя люди часто говорят о жизни и смерти, когда смерть действительно приближается, в сердце всё равно остаются сожаление и даже страх.

Съев несколько кусочков, Старик Хань отложил миску и палочки и пошёл на улицу искать внучку, чтобы идти домой.

Выйдя на улицу, он увидел толпу детей на дороге. Несколько ребят с завистью окружили Хань Сяо Доу, разглядывая шарик, привязанный к её руке.

— Можешь потрогать, — Сяо Доу совсем не жадничала и протягивала шарик, чтобы они могли его пощупать.

Она хотела бы отвязать шарик, но дедушка привязал его к её запястью, и дети не могли его развязать.

Старик Хань подошёл ближе и увидел у обочины миску с едой, которую Сяо Доу оставила на земле.

— Сяо Доу, скоро стемнеет, а ты к своей миске риса даже не притронулась!

Голос Старика Ханя был строгим. Сяо Доу показала язык своим маленьким друзьям.

— Мой дедушка будет ругаться!

Услышав это, остальные дети испугались и разбежались.

Строго позвав Сяо Доу, Старик Хань поднял миску и палочки и вошёл в дом.

— Этот ребёнок такой непослушный, совсем не притронулась к еде, убежала играть.

— Ничего страшного, дети все такие, — Бабушка Мэй взяла миску, высыпала еду в котёл, снова подогрела и перемешала.

Увидев миску с едой, снова поставленную перед ней, Сяо Доу на этот раз не осмелилась убегать играть и спокойно принялась есть маленькими кусочками.

— Ешь медленнее, подуй, чтобы остыло, потом ешь, — Старик Хань отвязал шарик от её запястья.

Сяо Доу широко раскрыла глаза, боясь, что дедушка выбросит шарик, и её голова поворачивалась вслед за ним.

Только увидев, что дедушка привязал шарик к спинке стула, на котором она сидела, Сяо Доу успокоилась и продолжила есть.

— Что ты собираешься делать с этим ребёнком? — спросил Председатель, закуривая.

— Я уже всё обдумал по дороге домой. Найду ей приёмную семью.

— А родителям её не отдашь?

— Те, кто смог бросить Сяо Доу один раз, смогут бросить и второй. На таких людей нельзя положиться, — Старик Хань колебался. — Скажу тебе честно, родители этого ребёнка сидят в тюрьме.

— Что?! — Председатель и Бабушка Мэй в изумлении и волнении вскочили на ноги.

Их взгляды встретились со взглядом Сяо Доу, которая подняла голову и смотрела на них. Увидев её недоумевающий и ясный взгляд, супруги смущённо сели обратно.

— Когда эти два негодника уезжали, они оба сказали, что будут присылать мне деньги каждый месяц. Прислали несколько раз, а потом пропали. Я тогда забеспокоился, не случилось ли с ними чего, поэтому взял ребёнка и поехал в город их искать. Не нашёл. Только от их соседей и коллег по работе услышал, что они оба попали в тюрьму.

— Это было на Китайский Новый год в 73-м, да? Ты просил у меня рекомендательное письмо именно для этого? Почему же ты тогда не сказал, скрывал от меня? — вздохнул Председатель.

— Стыдно. О таком стыде неловко говорить. Если бы рассказал, все бы стали презирать Сяо Доу, смеяться над ней, что у неё родители в тюрьме.

Поэтому сегодня он рассказал Председателю всё начистоту, ничего не утаивая, в надежде, что тот усыновит ребёнка после его смерти.

Председатель и Бабушка Мэй переглянулись. Они оба мечтали о внуках, да и жили они неплохо, вырастить одного ребёнка было бы несложно.

Лицо Бабушки Мэй просияло. Глядя на живую и смышлёную Сяо Доу, она чувствовала к ней огромную любовь.

Председатель тоже согласился. Во-первых, Старик Хань был его боевым товарищем, они когда-то сражались плечом к плечу, их связывала дружба.

К тому же, Сяо Доу была такой умной и милой. Говоря по совести, Председатель и сам хотел взять этого ребёнка на воспитание.

Дело разрешилось так гладко, и Старик Хань наконец успокоился.

Когда Сяо Доу доела, Старик Хань повёл её домой. Сяо Доу захотела, чтобы шарик снова привязали ей на запястье.

Пока Старик Хань привязывал шарик, Председатель и Бабушка Мэй достали небольшой мешочек жареных семечек и положили его в Малую армейскую сумку Сяо Доу.

Этого показалось мало, и пожилая пара принесла ещё несколько больших варёных утиных яиц, чтобы положить туда же.

— Здесь уже полно, — Сяо Доу раскрыла свою сумку, чтобы показать им. — Тут имбирные леденцы от дедушки-сапожника, фруктовые леденцы от Дяди Хэ и Тёти Лянь Хуа, и ещё столько семечек, больше не влезет.

— Тогда держи в руках, пусть дедушка тебе понесёт, — пожилая пара задумалась, что в будущем нужно будет подарить девочке сумку побольше.

— Пошли, скажи дедушке и бабушке «до свидания», — Старик Хань взял яйца и напомнил внучке.

Сяо Доу энергично замахала рукой.

— Дедушка, бабушка, до свидания!

— Да, до свидания, — Председатель и Бабушка Мэй проводили их до ворот и остановились.

Пройдя немного, Сяо Доу попросилась на руки. Старик Хань присел, но понял, что не может встать, ему было трудно дышать.

— Сяо Доу, дедушке нехорошо, ты сама пойдёшь, хорошо?

— Хорошо, — Сяо Доу взяла дедушку за руку, а другой рукой постоянно залезала в свою Малую армейскую сумку, доставала семечки и щёлкала их. — Дедушка, хочешь семечек?

— Ешь сама, дедушка такое не любит.

Уже темнело. Старик Хань достал фонарик и освещал дорогу впереди. Так дедушка и внучка шли больше часа, пока не вернулись домой.

Когда они подошли к воротам, Бригадир Хэ, который держал дверь открытой и оглядывался по сторонам, обеспокоенно подбежал.

— Дядя Хань, какие результаты?

Старик Хань покачал головой.

— Врач сказал, что мне осталось всего несколько месяцев.

Бригадиру Хэ стало очень грустно.

— Если понадобится какая-нибудь помощь, не стесняйтесь, говорите.

— Знаю, иди домой, — Старику Ханю не хотелось видеть жалость в чужих глазах.

Сяо Доу шла больше часа и так устала, что плюхнулась на порог и не двигалась. Она ещё не знала, что дедушка скоро её покинет.

На следующее утро, проснувшись, она увидела, что шарик стал намного меньше. Сяо Доу попросила дедушку снова его надуть.

Снова надув шарик и отдав его внучке, Старик Хань положил два варёных яйца в её Малую армейскую сумку и не забыл напомнить:

— Если снова испачкаешь новый ватник, я тебя накажу.

Сяо Доу рассмеялась и отступила назад.

— Дедушка, я не испачкаю одежду.

Держа шарик за ниточку, Сяо Доу выбежала из дома и побежала к соседям, к Дяде Хэ, чтобы поиграть с друзьями.

Два дома разделял большой огород, которым обе семьи пользовались вместе. Посередине он был разделён изгородью.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение