В приёмную семью (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

А Мэй посмотрела на кухню и увидела, что Хань Сяо Доу обеими ручками крепко держит большие щипцы для дров и пытается подхватить ими хворост.

— Эта девочка такая послушная, я… — А Мэй очень хотела удочерить её.

Но, в конце концов, сын был важнее. Она не могла пойти против сына и будущей невестки, чтобы удочерить Сяо Доу.

— Ай! — На кухне хворост выпал из щипцов. Сяо Доу досадливо топнула ножкой. Эти щипцы были слишком большими, не такие удобные, как маленькие щипцы дома.

А Мэй подошла, подобрала упавший хворост и бросила его в печь.

— Бабушка Мэй, мне жарко, — Сяо Доу бросила щипцы и, с раскрасневшимся личиком, стала теребить свой ватник.

А Мэй расстегнула ей пуговицы.

— Сяо Доу, в чужом доме нужно быть послушной.

— Я очень послушная. Дедушка и бабушка говорят, что я самый послушный ребёнок, — Сяо Доу не поняла смысла слов Бабушки Мэй. Сняв ватник, она снова присела на корточки и продолжила возиться с хворостом.

Когда А Мэй приготовила кастрюлю жареного риса с яйцом, Старик Хань вернулся из города с коромыслом на плечах.

— Ну как? Нашёл родных Сяо Доу?

— Её бабушка по матери умерла в прошлом году. А дедушка... пропал без вести. Я спрашивал соседей, никто не знает, куда уехал родной дедушка Сяо Доу.

Дед Ян стыдился того, что его сын сидит в тюрьме, и тайно переехал.

— Тогда нужно сообщить Ян Угу и Ань Цин'эр, этим беспутным, сказать им, чтобы забрали ребёнка, когда выйдут из тюрьмы, — нахмурился Председатель.

— Разве могут быть хорошими людьми те, кто сидит в тюрьме? — Старик Хань сел, взял палочки и миску жареного риса с яйцом и начал есть. — Меня не пустили на свидание, в тюрьму не пропускают. Не знаю, куда этих негодяев отправили на исправительные работы. В общем, я написал письмо в ту тюрьму, где раньше сидел Ян Угу.

— Тогда эти негодяи бросили ребёнка, чтобы вернуться в город. На таких людей нельзя положиться, даже если они выйдут из тюрьмы, — вздохнула А Мэй.

Хуцзы стоял рядом молча, только тайком пнул отца ногой.

Председатель понял намёк сына и достал лист бумаги.

— Старший брат, смотри, это семьи, о которых Хуцзы вчера разузнал. Условия у них неплохие, ребёнок с голоду не умрёт.

У Старика Ханя комок застрял в горле, стало очень тяжело.

А Мэй хотела что-то сказать, но не могла. Сейчас нельзя было поддаваться жалости. Они с мужем не могли пойти против воли сына и невестки.

— Дядя, я разузнал про эти семьи, они действительно неплохие. В любом случае, это лучше, чем отдать в приют. Что скажете? — заговорил Хуцзы. — Эти семьи на самом деле ещё колеблются, не то чтобы очень хотят удочерять. Поэтому нам лучше поскорее отвезти ребёнка к ним, чтобы всё уладить.

— Хорошо, пойдём сейчас же, — Старик Хань быстро доел рис.

С тех пор как он вошёл, Хань Сяо Доу молча грызла ложку. Казалось, она поняла, о чём говорят взрослые, а может, и нет.

— Посмотри на неё. Пока тебя не было эти два дня, она всё время плакала и искала тебя. А как ты вернулся, так замолчала, — Бабушка Мэй с улыбкой погладила косички девочки и велела ей позвать дедушку.

— Хмф! — Хань Сяо Доу сердито отвернулась. Дедушка оставил её у Бабушки Мэй, она всё ещё обижалась.

— Давай адреса. Я сейчас отведу её познакомиться с этими людьми, — Старик Хань подхватил на руки всё ещё дувшуюся в одиночестве Хань Сяо Доу, не пытаясь её утешить.

— Я вас отвезу, — вызвался Хуцзы и попросил у отца ключи от мотоцикла.

— Уау~~

Сидя на мотоцикле, Хань Сяо Доу радостно заболтала ножками. Она обожала кататься!

— Дядя, сначала поедем в соседнюю Коммуну. Там живёт бухгалтер из их Коммуны. У них дома ребёнок сможет есть мясо раз в десять дней или полмесяца, — улыбнулся Хуцзы. Эта семья ему нравилась больше всего: у них были сын и дочь, и атмосфера в доме казалась неплохой.

— Это неплохо, условия хорошие. Бухгалтер умеет считать, грамотный, — Старик Хань инстинктивно поправил ватник на ерзающей Хань Сяо Доу. Чувство неполноценности заставляло его беспокоиться, что на внучку будут смотреть свысока.

Через полчаса они приехали в соседнюю Коммуну. Старик Хань снял Сяо Доу с мотоцикла и поправил ей косички.

— Сяо Доу, те люди грамотные, семья у них непростая. Веди себя хорошо, не шали, иначе дедушка тебя накажет.

— Поняла, дедушка, — Хань Сяо Доу надула губки. В незнакомом месте ей было одновременно волнительно и страшно. Она осторожно держала дедушку за руку, идя по улице.

Когда они подошли к дому бухгалтера, двое его родных детей и несколько соседских ребятишек подбежали и окружили Сяо Доу, разглядывая её.

— Дедушка, почему они меня окружили? — Сяо Доу немного испугалась. Ей показалось, что она похожа на поросёнка, которого все разглядывают, и вот-вот её заколют и съедят.

— Ничего, они хорошие дети, — немного скованный и неуверенный в себе Старик Хань повёл Сяо Доу поздороваться с хозяевами.

Несколько старших из семьи хозяев несколько раз оглядели Сяо Доу и радостно кивнули.

Эта девочка была ещё умнее, послушнее и наивнее, чем описывал Хуцзы.

Такого хорошего ребёнка удочерить — не прогадать. Старшим Сяо Доу сразу понравилась, и они выразили готовность её удочерить.

— Так это ты та самая будущая невестка? — Несколько мальчиков постарше, следовавших за Сяо Доу, рассмеялись и стали тыкать палками ей в лицо.

— … — Лицо Старика Ханя, который до этого заискивающе улыбался хозяевам, помрачнело. Он крепче сжал руку Сяо Доу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение