Глава 9

Глава 9

На пятое утро Нового года, ещё до рассвета, Хуцзы приехал во вторую бригаду. Он хотел пораньше забрать Дядю Ханя и Сяо Доу в уездный город, чтобы показать девочку потенциальной приёмной семье, а заодно навестить семью своей невесты и поздравить их с Новым годом.

Хуцзы постучал в дверь, но никто не ответил. Тогда он перелез через стену во двор семьи Хань.

— Дядя Хань? — Хуцзы постучал в дверь комнаты Старика Ханя.

Стук не разбудил Старика Ханя, зато разбудил Сяо Доу, которая прошлой ночью спала в комнате дедушки.

— Дедушка? — Сяо Доу потёрла глазки, зовя дедушку.

— Сяо Доу? — Хуцзы услышал голос девочки из комнаты. Он услышал, как Сяо Доу несколько раз позвала дедушку, но ответа не последовало. Почувствовав неладное, он силой открыл дверь их дома.

Войдя в комнату, Хуцзы увидел только Сяо Доу, застывшую на кровати от страха перед выбитой дверью. Он тут же толкнул дверь, ведущую в главную комнату, и увидел там едва дышащего человека. Хуцзы подскочил от испуга.

Он быстро отнёс Сяо Доу в дом Бригадира Хэ, а затем, посадив Дядю Ханя на мотоцикл, помчался в уездный город.

— Что же это такое, в самый Новый год такое случилось, эх, — Лянь Хуа взяла полотенце и стала вытирать лицо непрерывно плачущей Сяо Доу.

Четверо их детей тоже проснулись от шума. Они открыли глаза и посмотрели на улицу — ещё не рассвело.

— Сяо Доу, может, поспишь ещё немного? — подошёл Бригадир Хэ.

— Не буду спать, у-у-у~~ Хочу дедушку, — Хань Сяо Доу плакала так сильно, что задыхалась и икала.

— Не хочешь спать — вставай греться у огня. Лянь Хуа, сходи в дом Дяди Ханя, принеси её ватник и штаны, — распорядился Бригадир Хэ, а сам пошёл на кухню разжигать огонь, чтобы ребёнок потом не замёрз.

Лянь Хуа уложила Хань Сяо Доу в постель к Юэ'эр и Хэ Цзао, а сама, накинув куртку, пошла в дом Старика Ханя за вещами.

— Не прижимайся ко мне! — Юэ'эр недовольно оттолкнула Сяо Доу ногой. Ей не нравилась эта старшая сестра.

В этой комнате стояли две кровати. На одной спали две девочки, Хэ Цзао и Юэ'эр, на другой — два мальчика, Хэ Чай и Син'эр.

Сяо Доу со слезами откинула одеяло и, босая, спрыгнула на пол, собираясь выбежать наружу. Хэ Чай с другой кровати быстро встал и остановил Сяо Доу.

— Пол холодный, — Хэ Чай снова уложил Сяо Доу на кровать сестёр.

— Я не хочу её! — Двух с половиной летняя Юэ'эр капризничала, не желая пускать Сяо Доу в кровать.

— Юэ'эр, пусть сестра Сяо Доу побудет у тебя в кровати немного, чтобы не простудилась, — услышав шум, подошёл Бригадир Хэ.

Услышав слова отчима, Юэ'эр недовольно хмыкнула и отвернулась ото всех.

Сяо Доу забралась под одеяло, обняла руку сестры Хэ Цзао и заплакала, измазав её руку слезами и соплями.

— Брат, почему она всё время плачет? — спросила Хэ Цзао у Хэ Чая.

— Я не знаю, — Хэ Чай тоже не знал, что случилось с дедушкой Сяо Доу.

Через некоторое время Лянь Хуа вернулась с одеждой и обувью и начала одевать Сяо Доу.

— Я тоже хочу встать! — Юэ'эр протянула руки к маме. Девочка немного ревновала, ей не нравилось, что мама так хорошо относится к другой старшей сестре.

— Ещё не рассвело, поспите ещё немного, — Лянь Хуа взяла Сяо Доу на руки и вышла, задув свечу в детской комнате.

Придя на кухню, Лянь Хуа усадила Сяо Доу греться у таза с тлеющим угольным шлаком.

— Хозяин, как думаешь, Старик Хань… он ведь выдержит?

— Не говори глупостей, — Бригадир Хэ и сам этого боялся. Он понизил голос: — Ребёнок здесь, не говори так громко.

Сяо Доу уже перестала плакать. Девочка забыла о дедушке, её внимание привлекли щипцы для дров, и она увлечённо играла с ними.

Подцепив щипцами кусочек угольного шлака, Сяо Доу с улыбкой подняла голову.

— Я его подняла!

— Сяо Доу молодец! — Бригадир Хэ и Лянь Хуа показали ей большие пальцы, хваля её.

— У меня дома есть маленькие щипцы! Маленькими щипцами я могу поднять много-много угольного шлака! Я принесу! — Воодушевлённая похвалой, Сяо Доу обрадовалась ещё больше и со всех ног бросилась на улицу. Бригадир Хэ и Лянь Хуа испугались и побежали за ней.

На улице было темно, что если она упадёт?

С трудом догнав Сяо Доу и вернув её обратно, Бригадир Хэ ушёл по делам, а Лянь Хуа нужно было готовить еду и стирать. Она вошла в комнату и разбудила Син'эра и Хэ Чая.

— Мы с отцом будем работать, вы вставайте и присмотрите за сестрёнкой Сяо Доу.

Син'эр встал, взял книгу и сел читать при свече. Хэ Чай остался играть с Сяо Доу щипцами.

Поиграв немного, Сяо Доу заскучала и подошла к брату Син'эру посмотреть его книгу.

— Не испорти мне книгу! — Син'эр рассердился и оттолкнул Сяо Доу.

— Сяо Доу, твой брат Син'эр учится, не мешай ему, — вошла Лянь Хуа и дала Хэ Чаю конфету. — Поиграй с Сяо Доу, не мешайте брату Син'эру читать.

Хэ Чай взял конфету и повёл Сяо Доу на улицу.

К этому времени уже немного рассвело. Дети вышли во двор и стали играть в прятки вокруг большого чана с водой.

— Мама, они слишком шумят! — Син'эр заткнул уши. Он не мог спокойно читать.

— Хэ Чай, уже рассвело, отведи Сяо Доу поиграть на Малую площадку, — крикнула Лянь Хуа во двор. — Не играйте слишком долго, не забудьте вернуться поесть.

Хэ Чай кивнул и повёл сестрёнку Сяо Доу на Малую площадку играть с детьми из других производственных бригад.

— Сяо Доу, где ты была эти дни? — Пухляш притащил свою маленькую скамеечку и увязался за Хэ Чаем, дёрнув Сяо Доу за косичку.

— Дедушка водил меня в гости к другим людям. Он сказал, что сегодня ещё поведёт меня в уездный город, — наивная Сяо Доу не знала, что дедушка ищет ей приёмную семью, и думала, что он просто водит её повсюду играть.

— Играем в вышибалы! Кто будет играть в вышибалы? — внезапно крикнул один из старших мальчиков, созывая всех детей на Малой площадке.

Хэ Чай и Пухляш тут же побежали туда. Сяо Доу, как хвостик, увязалась за ними, тоже желая играть.

— С ним не играем, — Лу'эр из Пятой производственной бригады указал на Хэ Чая. — Никто с ним не играет! Я тут главный, слушайте меня!

Дети всегда слушались старших — кто самый большой и сильный, того и слушали. Раз Лу'эр сказал, остальные дети не смели ослушаться.

Хэ Чай не расстроился. Он, Пухляш и Сяо Доу могли и втроём поиграть в вышибалы.

Хэ Чай начертил на земле круг. Пухляш встал в центр, а Хэ Чай и Сяо Доу — по разные стороны круга.

Хэ Чай использовал мешочек с песком как оружие, чтобы выбить Пухляша из круга. Если в Пухляша попадали, он выбывал. Но если Пухляш ловил брошенный Хэ Чаем мешочек, он получал дополнительную жизнь.

Хэ Чай снял один свой матерчатый ботинок и использовал его вместо мешочка. Он бросил его, и Пухляш с визгом увернулся.

Сяо Доу захихикала, подобрала ботинок и, подражая Хэ Чаю, попыталась бросить его в Пухляша.

У Сяо Доу не хватило сил, «мешочек» не долетел до Пухляша, и тот получил ещё одну передышку.

Хэ Чай подобрал «мешочек». Он обманул Пухляша, сказав, что бросит влево, а сам метнул вправо. На этот раз ботинок попал прямо в Пухляша. Пухляш проиграл.

— Теперь очередь Сяо Доу! — Хэ Чай помахал Сяо Доу, стоявшей напротив.

Сяо Доу радостно запрыгала в круг, её две высокие косички взлетели вверх.

— Брат Чай, не бросай в меня!

Хэ Чай упёр руки в бока и засмеялся.

— Я брошу влево, Сяо Доу, ты уворачивайся вправо.

— Хорошо, — Сяо Доу послушно побежала вправо, и Хэ Чай действительно бросил мешочек влево.

— Хэ Чай, ты жульничаешь! — Пухляш сердито подобрал мешочек и сказал Сяо Доу: — Сяо Доу, я брошу влево, ты уворачивайся вправо.

— Угу, — Сяо Доу с улыбкой побежала вправо, но брат Пухляш неожиданно бросил прямо в неё.

Мешочек попал в Сяо Доу. Она проиграла.

— Ты меня обманул! — Сяо Доу сердито подбежала к брату Пухляшу, чтобы разобраться, а тот громко рассмеялся.

Эти трое детей так весело играли, что несколько старших ребят рядом стали им завидовать.

— Мне кажется, у них веселее, — поднял руку один из детей.

Лу'эру не понравилось, что Хэ Чай перетянул всё внимание на себя. Он злобно подошёл и снова обидел Хэ Чая, который был на четыре года младше его.

Сяо Доу плача вернулась домой вместе с Хэ Чаем. Придя домой, Хэ Чай тут же пошёл жаловаться Син'эру.

— Брат, они снова нас обидели! Ты должен за нас отомстить!

— Ждите, я поем и пойду задам им трёпку! — Син'эр вёл себя как настоящий старший брат.

— Син'эр, молодец! — Бригадир Хэ показал Син'эру большой палец.

Хотя этот ребёнок был ему не родной, но он был умён в учёбе и вёл себя как ответственный старший брат — хороший мальчик.

Поев, Син'эр тут же выбежал на улицу, сказав, что пойдёт разбираться с Лу'эром и его компанией.

Син'эр не заметил, что Хэ Чай тоже выбежал следом за ним.

— Лу'эр, молодец, впредь бей его посильнее! — Син'эр и Лу'эр вели себя как закадычные друзья, играя вместе, бросаясь грязью.

А под деревцем позади них стоял Хэ Чай и всё видел.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение