Глава 2

Глава 2

На дороге было многолюдно. Старик Хань достал кусок ткани и небрежно вытер кровь у рта.

Теперь у него появилось дурное предчувствие.

— Сяо Доу, сначала пойдём в медпункт.

Старик Хань шёл с внучкой больше часа, пока они не добрались до коммуны. Он подошёл к медпункту и постучал в дверь.

— Дедушка, сегодня Новый год, медработники не работают, — сторож узнал Старика Ханя и махнул рукой, чтобы тот приходил завтра.

— Я кашляю кровью, чувствую себя плохо, — Старик Хань прислонился спиной к воротам медпункта и сел, пытаясь отдышаться.

У него сдавило грудь, и он не мог вздохнуть. Хотя такие приступы случались и раньше, сейчас ему было гораздо хуже.

Хань Сяо Доу не совсем понимала, что происходит. Она прыгала и играла рядом. Увидев, что дедушке плохо, она тут же подбежала и, подражая взрослым, стала гладить его по спине.

— Дедушка, что с тобой?

— Ничего, — Старик Хань покачал головой, дал Сяо Доу несколько монеток и велел пойти купить что-нибудь поесть или поиграть.

Услышав, что Старик Хань кашляет кровью, сторож тут же побежал в Ревком искать помощи. Ему удалось вытащить заведующего медпунктом прямо из-за праздничного стола.

Заведующий увидел, что Старик Хань плохо выглядит, и, подумав, что в деревне нет нужного оборудования, побежал к дому председателя Ревкома и выкатил его мотоцикл.

Председатель сел за руль, заведующий усадил Старика Ханя сзади и поддерживал его. Втроём они поехали на мотоцикле в уездный город.

— Сестрица, — обратился Старик Хань перед отъездом к жене председателя, — моя внучка убежала играть, присмотри за ней, пожалуйста.

— Не волнуйся, оставь эти мелочи на меня, — вздохнула А Мэй, жена председателя, и велела мужу быть осторожнее в дороге.

Проводив мужчин взглядом, Бабушка Мэй (так теперь можно было называть А Мэй) пошла искать Хань Сяо Доу на улицах коммуны.

Наконец, она увидела Хань Сяо Доу, сидевшую на корточках у сапожной мастерской.

— Сяо Доу, что ты здесь делаешь?

— Бабушка Мэй, я смотрю, как он чинит обувь, — Хань Сяо Доу любила разглядывать красивую обувь.

— Хватит смотреть, бабушка купит тебе поесть, — Бабушка Мэй взяла Сяо Доу на руки и пошла стоять в очереди в Сельмаг.

— А где мой дедушка? — Хань Сяо Доу на руках у Бабушки Мэй вертела головой по сторонам, но дедушки нигде не было видно.

— Он уехал в уездный город. Если дедушка сегодня не вернётся, ты переночуешь у бабушки, отпразднуешь Новый год у нас дома, хорошо?

— Ладно, — Хань Сяо Доу немного расстроилась. — Дедушка сказал, что сегодня вечером пожарит мне яйца. Он обманул.

— Сяо Доу, ну что ты за ребёнок! Всего лишь яйца! Вот отстоим очередь, купим тебе конфет, а потом бабушка пожарит тебе три больших утиных яйца.

Хань Сяо Доу тут же просияла и замахала ручками.

— Это яйца от тех гадких утят? Утиные яйца больше куриных!

Сяо Доу была сладкоежкой, а утиные яйца были больше, поэтому они ей нравились ещё больше.

Глядя на её живое и милое личико, Бабушка Мэй почувствовала укол жалости. Эх, бабушка этой девочки умерла всего полгода назад. Если теперь и Старик Хань серьёзно заболеет, что же будет с ребёнком?

Простояв в очереди больше часа, Бабушка Мэй с тревогой заглянула за стеклянный прилавок — молочные конфеты там уже закончились.

В Новый год крестьяне не жалели денег, чтобы купить детям что-нибудь подороже.

Молочных конфет не было, и Хань Сяо Доу перевела взгляд на фруктовые леденцы.

На прилавке осталась последняя пачка фруктовых леденцов, но её купил Бригадир Хэ, стоявший в очереди перед ними.

Сяо Доу была очень разочарована. Она уткнулась в плечо Бабушки Мэй и тихонько заплакала.

Бабушка Мэй посмеялась над тем, какая Сяо Доу сладкоежка, и позвала Бригадира Хэ.

— Дай и Сяо Доу немного.

Разделив несколько конфет между своими четырьмя детьми, Бригадир Хэ достал ещё шесть штук и положил их в Малую армейскую сумку Хань Сяо Доу.

— Сяо Доу, расплакалась из-за того, что конфет не досталось?

— Нет, — смущённо ответила Хань Сяо Доу, вытирая слёзы. Она застенчиво обняла Бабушку Мэй за шею и не отпускала, не желая, чтобы её видели.

— Папа, я съела, хочу ещё, — Юэ'эр ластилась к отцу. Бригадир Хэ разделил оставшиеся полпачки конфет на две части: одну дал Син'эру, другую — Юэ'эр.

Лянь Хуа была очень довольна и погладила своих двоих детей по головам.

Их семья была сводной: четверо детей, двое из которых были её от первого брака, а двое других — дети Бригадира Хэ от первой жены.

Выйдя замуж, Лянь Хуа, естественно, надеялась, что муж будет лучше относиться к её детям. Ведь когда она выходила за него год назад, то беспокоилась, что отчим будет несправедлив к её детям.

Теперь она видела, что муж ведёт себя хорошо, и Лянь Хуа была довольна.

Бабушка Мэй наблюдала за этой семьёй из шести человек, но ничего не сказала. Не её дело вмешиваться в чужие семейные дела.

Хм?

В этот момент Хань Сяо Доу недоумённо почесала голову.

— Дядя Хэ, ты дал конфеты только Син'эру и Юэ'эр, а Брату Чаю и Сестре Цзао дать забыл.

— …

Бригадир Хэ и Лянь Хуа смутились и, пытаясь сменить тему, рассмеялись.

— Сяо Доу, а где твой дедушка?

— Дедушка уехал в город, — ответила Хань Сяо Доу, не зная точно, зачем он уехал.

— Старик Хань… — Бабушка Мэй запнулась. — Старик Хань кашлял кровью.

— Что? — Бригадир Хэ и Лянь Хуа были потрясены. Они посмотрели на Хань Сяо Доу, которая как раз боролась с обёрткой от конфеты.

— Дядя Хань кашляет уже несколько лет, то лучше, то хуже, никак не пройдёт. Я давно советовал ему съездить в большую больницу, но он не хотел, — Бригадир Хэ тоже почувствовал неладное. — Бабушка Сяо Доу умерла полгода назад. Если теперь и с дядей Ханем что-то случится, что будет с ребёнком?

Услышав своё имя, Хань Сяо Доу подняла голову и улыбнулась Дяде Хэ. Её невинная улыбка заставила сердце Бригадира Хэ сжаться от жалости. Бедный ребёнок.

— А нельзя её отправить к родителям? — спросила Лянь Хуа. Она знала, что родители Сяо Доу были из образованной молодёжи, приехавшей в деревню, но больше ничего о них не знала.

— Ты недавно вышла замуж в нашу бригаду и не знаешь, что это за люди. Скажу тебе так: её родители — нехорошие люди. Перед отъездом в город они обещали каждый месяц присылать дяде Ханю деньги, но прислали всего три или четыре раза, а потом перестали, словно испарились, — Бригадир Хэ закипал от злости, вспоминая ту парочку образованной молодёжи, которая когда-то работала под его началом.

— Тсс, — Бабушка Мэй увидела, что Хань Сяо Доу с любопытством смотрит на них, и попросила Бригадира Хэ замолчать.

Ведь Старик Хань никогда не рассказывал девочке о её настоящих родителях.

Хань Сяо Доу видела, что взрослые о чём-то таинственно шепчутся, но не обратила на это внимания. Она взяла конфету и подошла к Хэ Чаю.

— Брат Чай, я не могу развернуть.

Хэ Чай легко сорвал обёртку.

— Держи.

— Спасибо, Брат Чай, — Хань Сяо Доу достала из своей Малой армейской сумки имбирные леденцы и разделила их между Хэ Чаем и Хэ Цзао. — Это мне дал дедушка-сапожник. Половина вам.

— А почему нам не дала? — недовольно спросила Юэ'эр.

— Потому что у вас много-много фруктовых леденцов, а у них нет, — Хань Сяо Доу придумала отличную идею. — Давайте так: я поменяю свои имбирные леденцы на твои фруктовые, хорошо?

Юэ'эр кивнула и уже собиралась согласиться, но её брат потянул её за руку.

— Ты глупая? Фруктовые леденцы дороже имбирных.

— Я дам два имбирных леденца за один твой фруктовый, — Хань Сяо Доу загнула пальцы, считая. — Два за один, поняла?

Юэ'эр посчитала: одну конфету можно обменять на две, значит, она в выигрыше. Она стала настаивать на обмене, и брат не смог её удержать.

Глядя, как Хань Сяо Доу «обманывает» Юэ'эр, выменивая конфеты, Бригадир Хэ и остальные рассмеялись. Какая сообразительная девочка!

Поболтав немного с семьёй Хэ, Бабушка Мэй взяла Сяо Доу на руки и пошла домой.

Муж Бабушки Мэй был председателем Ревкома коммуны. У пожилой пары был только один сын, ещё неженатый, который сейчас встречался с продавщицей из уездного города.

— Сяо Доу, бабушка будет готовить новогодний ужин. Если хочешь чего-нибудь, скажи бабушке, я приготовлю, — Бабушка Мэй начала делать мясные фрикадельки и шарики из корня лотоса, позвав Хань Сяо Доу помочь ей лепить.

Проведя у Бабушки Мэй больше двух часов, Хань Сяо Доу потёрла глаза и, прислонившись к стулу, уснула.

Увидев несколько конфетных обёрток в её руке, Бабушка Мэй подошла, аккуратно сложила их и положила в её Малую армейскую сумку.

Когда Бабушка Мэй закончила жарить два блюда, её муж и остальные вернулись на мотоцикле.

— Не возвращайся в бригаду, сегодня поужинаешь с нами, — Председатель втащил Старика Ханя в дом, а затем пошёл на кухню и велел А Мэй приготовить ещё несколько блюд.

— Какие результаты обследования? — тихо спросила Бабушка Мэй.

— Плохие, — Председатель покачал головой. — Врачи в уездном городе сказали, что у Старика Ханя опухоль в лёгких, ему недолго осталось.

— А? — Бабушка Мэй так испугалась, что чуть не уронила лопатку. — Нельзя вылечить?

— Какое там лечение! Скорее всего, зря потратим и деньги, и человека потеряем. Старик Хань не хочет тратить деньги, сам настоял, чтобы мы вернулись, — Председателю было тяжело на душе. — Старику Ханю тоже не по себе, не говори об этом за столом.

Бабушка Мэй посмотрела в главную комнату. Старик Хань доставал из кармана красный шарик и надувал его. Надув, он привязал его шерстяной ниткой к запястью спящей Хань Сяо Доу.

Когда Хань Сяо Доу проснулась от запаха еды, она первым делом увидела красивый шарик на своём запястье.

— Дедушка! Шарик! — Хань Сяо Доу взволнованно запрыгала, показывая дедушке свою красивую игрушку.

Старик Хань с улыбкой погладил её по голове.

— Дедушка забыл пожарить тебе яйца, вот тебе взамен большой шарик.

— Ура! — Хань Сяо Доу, держась за ниточку от шарика и неся маленькую миску с рисом, выбежала на улицу играть с другими детьми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение