Глава 5. Клоун — это я (Часть 2)

— Хотя внутри в основном редкие семена цветов и трав, — сказал Цинь Юйхэн, — там спрятаны и некоторые редкие специи (Сянляо). Однако этих мешочков довольно много, и на вид и ощупь они не сильно отличаются, так что маленькой Цзюэр придется самой внимательно поискать.

Цинь Цзюэр: «…» Десятки этих мешочков размером с шарик… Если там действительно спрятаны специи, то искать придется очень тщательно.

Однако у нее была отличная память. В прошлой жизни, кажется, такого не было. Жизнь — долгая река, и войти в нее дважды одинаково невозможно.

Цинь Юйхэн лукаво улыбнулся.

Цинь Цзюэр тихо вздохнула: «Действительно, мой добрый второй брат». Неужели он боится, что мне будет нечем заняться в своих покоях, и специально придумал, как скоротать мое время от скуки?

Цинь Юйхэн беззастенчиво принял эту похвалу, затем огляделся по сторонам и спросил:

— А где же Цзин Гэ'эр? Давно не виделись, он, должно быть, сильно подрос.

А Юань с улыбкой ответила:

— Цзин Гэ'эр еще мал, в это время он, скорее всего, уже спит. Если второй дядя скучает, завтра пусть твой старший брат приведет его.

Цинь Юйхэн с улыбкой кивнул. А Юань невольно вздохнула про себя: «Все представители главной ветви клана Цинь из Циншу так хороши собой. Даже я, будучи женщиной, должна признать, что красота второго дяди заставляет меня немного смущаться».

Госпожа Цинь с облегчением слушала непринужденную беседу детей, а затем спросила:

— Ты сегодня так поздно вернулся, дорога была трудной?

Цинь Юйхэн кивнул, его лицо стало серьезным:

— Матушка, вы не знаете. Хотя в столице снег только начался, в городах в нескольких ли отсюда и в более отдаленных землях уже несколько дней подряд идет сильный снегопад.

Услышав это, госпожа Цинь встревожилась.

Цинь Янь нахмурился:

— Затяжные снегопады — это плохо для народа.

Цинь Юйхэн видел это своими глазами по дороге и чувствовал беспокойство, но не хотел добавлять тревог семье, поэтому лишь упомянул об этом и больше не распространялся.

Приближался канун Нового года (Няньгуань). Во всех домах зажигали большие красные фонари. В столице снег то прекращался, то начинался снова, на карнизах и у стен намело толстые сугробы.

Уличные торговцы с коромыслами на плечах радостно улыбались.

Как говорится в стихах:

«Под грохот хлопушек уходит старый год,
Весенний ветер приносит тепло и вино Тусу».

И еще:

«В тысячах домов и десятках тысяч дворов наступает рассвет,
Старые талисманы из персикового дерева сменяют на новые».

Чем ближе был Новый год, тем сильнее в столице ощущалась праздничная атмосфера (Няньвэй).

Управляющий резиденции Цинь с группой слуг хлопотал у ворот, наклеивая красные парные надписи (Хунлянь), и время от времени покрикивал:

— Криво, криво! Потяни правее!

— Ай-яй, вырезки из бумаги (Цзяньчжи) на оконных рамах клейте аккуратнее! Это новые узоры из Павильона Множества Сокровищ (Добаогэ). Если приклеите криво, годовая премия будет вдвое меньше, и не вините дядю Чжоу (Чжоу Шу), что он вас не пожалел!

— Ай-ай-ай, ну почему опять криво? Ладно, ладно, давайте я сам. От вас, девчонок, толку мало.

Какая-то служанка игриво засмеялась:

— Тогда пусть дядя Чжоу сам лезет. Боюсь, как бы у дяди Чжоу голова не закружилась, когда он заберется наверх.

Управляющий, услышав это, притворно рассердился:

— Смелая девчонка! Смотрите внизу внимательно, ваш дядя Чжоу еще покажет себя!

Клан Цинь из Циншу обращался со слугами великодушно, и все в доме жили дружно. В канун Нового года (Няньгуань) даже слуги позволяли себе немного расслабиться.

С неба падали редкие снежинки. Цянь'эр сложила вышитый зонт и с улыбкой сказала:

— Госпожа Цзю, посмотрите! Когда дом так украшен внутри и снаружи, сразу чувствуется приближение Нового года (Няньвэй).

Цинь Цзюэр несла в руках свои любимые абрикосовые пирожные (Синхуагао). Слушая тихие радостные голоса, доносившиеся отовсюду по пути, она слегка улыбнулась и кивнула:

— Действительно, неплохо. — Она очень дорожила такими спокойными и нежными днями.

Когда она переступила порог дома, к ней подошла служанка с ясными глазами, слегка поклонилась и сказала:

— Приветствую госпожу Цзю.

Это была личная служанка ее невестки.

Цинь Цзюэр улыбнулась, но не успела ничего сказать.

Вдруг, спотыкаясь, к ней подбежал маленький «снежок» (Сюэтуаньцзы) и крепко обнял ее за ногу.

Цинь Цзюэр на мгновение замерла, а потом, посмотрев вниз, не знала, смеяться ей или плакать. Она присела на корточки, ущипнула малыша за белую нежную щечку и с улыбкой сказала:

— Цзин Гэ'эр, когда ты успел выйти? Закутан, как снежок (Сюэтуаньцзы), чуть было не обманул тетю (И).

Малышу было всего два года. Он был одет в белую кофточку и штанишки, кожа у него была белая и нежная, а на голове — белая пушистая шапочка. Настоящий маленький снежок.

— Люблю тетю (И И), — мягко сказал Цзин Гэ'эр. — Не то что второй дядя, он такой жесткий, и подбородок у него колючий. — Подумав об этом, он обнял ее еще крепче.

Сердце Цинь Цзюэр растаяло. Она взяла малыша за ручку:

— Пойдем, тетя (И И) отведет тебя в Лохуа Юань полюбоваться цветами, хорошо?

Лохуа Юань был ее двором. Она любила выращивать цветы, и в ее руках они росли на удивление хорошо. В ее дворе круглый год цвели цветы, что было редким зрелищем зимой.

Не успели они сделать и двух шагов, как к ним быстро подошла матушка Сюй, служанка ее матери. Она поклонилась и с улыбкой сказала:

— Наконец-то я нашла госпожу Цзю! Госпожа искала вас все утро.

Цинь Цзюэр улизнула тайком, воспользовавшись моментом. Счастливых дней оставалось все меньше, нужно было побаловать себя. Она была морально готова к тому, что ее поймают, поэтому не растерялась, кашлянула и спросила:

— Что-то срочное?

Матушка Сюй восхитилась спокойствием госпожи. Недаром она дочь своей матери — такая же невозмутимая.

Она улыбнулась:

— Этого я не знаю, госпожа велела вам поскорее прийти.

Цинь Цзюэр несколько секунд смотрела в глаза милому белому Цзин Гэ'эру, а затем невинно улыбнулась.

Цзин Гэ'эр был на грани слез (Сюаньжань Юйци).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Клоун — это я (Часть 2)

Настройки


Сообщение