Глава 5. Клоун — это я (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Хотя внутри в основном редкие семена цветов и трав, — сказал Цинь Юйхэн, — там спрятаны и некоторые редкие специи (Сянляо). Однако этих мешочков довольно много, и на вид и ощупь они не сильно отличаются, так что маленькой Цзюэр придется самой внимательно поискать.

Цинь Цзюэр: «…» Десятки этих мешочков размером с шарик… Если там действительно спрятаны специи, то искать придется очень тщательно.

Однако у нее была отличная память. В прошлой жизни, кажется, такого не было. Жизнь — долгая река, и войти в нее дважды одинаково невозможно.

Цинь Юйхэн лукаво улыбнулся.

Цинь Цзюэр тихо вздохнула: «Действительно, мой добрый второй брат». Неужели он боится, что мне будет нечем заняться в своих покоях, и специально придумал, как скоротать мое время от скуки?

Цинь Юйхэн беззастенчиво принял эту похвалу, затем огляделся по сторонам и спросил:

— А где же Цзин Гэ'эр? Давно не виделись, он, должно быть, сильно подрос.

А Юань с улыбкой ответила:

— Цзин Гэ'эр еще мал, в это время он, скорее всего, уже спит. Если второй дядя скучает, завтра пусть твой старший брат приведет его.

Цинь Юйхэн с улыбкой кивнул. А Юань невольно вздохнула про себя: «Все представители главной ветви клана Цинь из Циншу так хороши собой. Даже я, будучи женщиной, должна признать, что красота второго дяди заставляет меня немного смущаться».

Госпожа Цинь с облегчением слушала непринужденную беседу детей, а затем спросила:

— Ты сегодня так поздно вернулся, дорога была трудной?

Цинь Юйхэн кивнул, его лицо стало серьезным:

— Матушка, вы не знаете. Хотя в столице снег только начался, в городах в нескольких ли отсюда и в более отдаленных землях уже несколько дней подряд идет сильный снегопад.

Услышав это, госпожа Цинь встревожилась.

Цинь Янь нахмурился:

— Затяжные снегопады — это плохо для народа.

Цинь Юйхэн видел это своими глазами по дороге и чувствовал беспокойство, но не хотел добавлять тревог семье, поэтому лишь упомянул об этом и больше не распространялся.

Приближался канун Нового года (Няньгуань). Во всех домах зажигали большие красные фонари. В столице снег то прекращался, то начинался снова, на карнизах и у стен намело толстые сугробы.

Уличные торговцы с коромыслами на плечах радостно улыбались.

Как говорится в стихах:

«Под грохот хлопушек уходит старый год,
Весенний ветер приносит тепло и вино Тусу».

И еще:

«В тысячах домов и десятках тысяч дворов наступает рассвет,
Старые талисманы из персикового дерева сменяют на новые».

Чем ближе был Новый год, тем сильнее в столице ощущалась праздничная атмосфера (Няньвэй).

Управляющий резиденции Цинь с группой слуг хлопотал у ворот, наклеивая красные парные надписи (Хунлянь), и время от времени покрикивал:

— Криво, криво! Потяни правее!

— Ай-яй, вырезки из бумаги (Цзяньчжи) на оконных рамах клейте аккуратнее! Это новые узоры из Павильона Множества Сокровищ (Добаогэ). Если приклеите криво, годовая премия будет вдвое меньше, и не вините дядю Чжоу (Чжоу Шу), что он вас не пожалел!

— Ай-ай-ай, ну почему опять криво? Ладно, ладно, давайте я сам. От вас, девчонок, толку мало.

Какая-то служанка игриво засмеялась:

— Тогда пусть дядя Чжоу сам лезет. Боюсь, как бы у дяди Чжоу голова не закружилась, когда он заберется наверх.

Управляющий, услышав это, притворно рассердился:

— Смелая девчонка! Смотрите внизу внимательно, ваш дядя Чжоу еще покажет себя!

Клан Цинь из Циншу обращался со слугами великодушно, и все в доме жили дружно. В канун Нового года (Няньгуань) даже слуги позволяли себе немного расслабиться.

С неба падали редкие снежинки. Цянь'эр сложила вышитый зонт и с улыбкой сказала:

— Госпожа Цзю, посмотрите! Когда дом так украшен внутри и снаружи, сразу чувствуется приближение Нового года (Няньвэй).

Цинь Цзюэр несла в руках свои любимые абрикосовые пирожные (Синхуагао). Слушая тихие радостные голоса, доносившиеся отовсюду по пути, она слегка улыбнулась и кивнула:

— Действительно, неплохо. — Она очень дорожила такими спокойными и нежными днями.

Когда она переступила порог дома, к ней подошла служанка с ясными глазами, слегка поклонилась и сказала:

— Приветствую госпожу Цзю.

Это была личная служанка ее невестки.

Цинь Цзюэр улыбнулась, но не успела ничего сказать.

Вдруг, спотыкаясь, к ней подбежал маленький «снежок» (Сюэтуаньцзы) и крепко обнял ее за ногу.

Цинь Цзюэр на мгновение замерла, а потом, посмотрев вниз, не знала, смеяться ей или плакать. Она присела на корточки, ущипнула малыша за белую нежную щечку и с улыбкой сказала:

— Цзин Гэ'эр, когда ты успел выйти? Закутан, как снежок (Сюэтуаньцзы), чуть было не обманул тетю (И).

Малышу было всего два года. Он был одет в белую кофточку и штанишки, кожа у него была белая и нежная, а на голове — белая пушистая шапочка. Настоящий маленький снежок.

— Люблю тетю (И И), — мягко сказал Цзин Гэ'эр. — Не то что второй дядя, он такой жесткий, и подбородок у него колючий. — Подумав об этом, он обнял ее еще крепче.

Сердце Цинь Цзюэр растаяло. Она взяла малыша за ручку:

— Пойдем, тетя (И И) отведет тебя в Лохуа Юань полюбоваться цветами, хорошо?

Лохуа Юань был ее двором. Она любила выращивать цветы, и в ее руках они росли на удивление хорошо. В ее дворе круглый год цвели цветы, что было редким зрелищем зимой.

Не успели они сделать и двух шагов, как к ним быстро подошла матушка Сюй, служанка ее матери. Она поклонилась и с улыбкой сказала:

— Наконец-то я нашла госпожу Цзю! Госпожа искала вас все утро.

Цинь Цзюэр улизнула тайком, воспользовавшись моментом. Счастливых дней оставалось все меньше, нужно было побаловать себя. Она была морально готова к тому, что ее поймают, поэтому не растерялась, кашлянула и спросила:

— Что-то срочное?

Матушка Сюй восхитилась спокойствием госпожи. Недаром она дочь своей матери — такая же невозмутимая.

Она улыбнулась:

— Этого я не знаю, госпожа велела вам поскорее прийти.

Цинь Цзюэр несколько секунд смотрела в глаза милому белому Цзин Гэ'эру, а затем невинно улыбнулась.

Цзин Гэ'эр был на грани слез (Сюаньжань Юйци).

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Клоун — это я (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение