Глава 7

Из-за недавнего случая с похитителем Ли Лянь не раз объясняла Ли Миньтао и Ли Миньханю, как найти полицейский участок и что делать в опасной ситуации.

Кроме того, она дала каждому из мальчиков по семечку, наполненному её древесной энергией. Семена должны были защитить их в случае опасности.

Ли Миньтао и Ли Миньхань, в отличие от Ли Лянь, не сомневались в её намерениях. Они доверяли ей и сразу поняли, что что-то не так.

Мальчики со всех ног бросились в полицейский участок. Их взволнованный вид и сбивчивое дыхание не оставили полицейских равнодушными, и те, не мешкая, побежали за детьми.

Одна из женщин-полицейских хотела взять Цзябао на руки. Было видно, что мальчики очень худые и одеты в залатанную одежду. Они выглядели изможденными, и это лишь подчеркивало их миловидные черты.

Да, в этой новелле злодеи всегда были красивее, несчастнее и вызывали больше сочувствия, чем главный герой.

Однако Ли Миньтао не хотел отдавать брата, даже женщине-полицейскому, которая явно хотела помочь. Он боялся потерять ещё одного близкого человека. Но, понимая, что она хочет как лучше, он просто молча стоял на месте.

Видя, как он расстроен, полицейские не стали настаивать, и Ли Миньтао с Ли Миньханем, держа Цзябао на руках, поспешили обратно.

Полицейские ожидали увидеть что-то серьёзное, но, прибежав на место, обнаружили лишь толпу людей, оживленно о чём-то споривших.

В то время авторитет полиции был непререкаем, поэтому, увидев полицейских, люди начали расходиться.

Ли Лянь всё это время следила за похитителем. Она увидела, как он в испуге оттолкнул от себя ребенка и бросился бежать.

Толпа начала расступаться, люди с удивлением смотрели на происходящее, но не успели среагировать.

Ли Лянь бросилась вперёд и подхватила ребёнка. Видя, что он не приходит в себя, она закричала: — Ловите его! Он похититель детей!

В то время похитителей детей ненавидели все. Связь и транспорт были развиты гораздо хуже, чем в двадцать первом веке, и, если ребенка похищали, найти его было практически невозможно.

Потеря ребенка была огромным горем для любой семьи. Услышав крик Ли Лянь и вспомнив подозрительное поведение мужчины, люди бросились за ним.

В те времена люди были отзывчивыми и нетерпимыми к таким преступлениям.

Полицейские тоже видели, что сделал мужчина, и, услышав слова Ли Лянь, тут же бросились в погоню.

Благодаря помощи людей похитителя быстро поймали.

Ли Миньтао и Ли Миньхань не обращали внимания ни на что вокруг. Они видели только Ли Лянь, которая бросилась спасать ребёнка и получила ссадины на руках и ногах.

Мальчики подбежали к ней. Пока все вокруг обсуждали похитителя и беспокоились о ребенке, они думали только о Ли Лянь.

Её сердце наполнилось теплом. В этот момент она по-настоящему почувствовала себя частью семьи. Этого чувства ей так не хватало в двадцать первом веке, в эпоху равнодушия и быстрого темпа жизни.

Теперь у неё было двое детей, которые бескорыстно заботились о ней. Этого было достаточно. Такое тепло было для неё несбыточной мечтой в прошлой жизни.

Ли Лянь видела, как мальчики беспокоятся о ней, как осторожно пытаются помочь ей встать, боясь причинить боль.

От этого на душе становилось ещё теплее. — Всё хорошо, — улыбнулась она. — Со мной всё в порядке.

Окружающие, вспоминая, как она только что ругалась, словно базарная торговка, теперь смотрели на неё с пониманием.

Ли Лянь, дойдя до этого момента, не собиралась отступать. — Я пришла сюда с детьми продавать грибы, — объяснила она полицейским, которые вели пойманного похитителя. — И увидела этого мужчину с ребенком на руках. Он выглядел обычно, смуглый, а ребенок был пухленьким и светлым. Даже в таком возрасте было видно, что он очень красивый.

В то время большинство работ выполнялось вручную, особенно в сельской местности, где люди трудились от зари до зари.

Под палящим солнцем даже мальчики становились черными, как уголь.

Люди согласно закивали, их мнение о Ли Лянь изменилось.

Ли Лянь опустила глаза, изображая смущение. — Не знаю, может, мне просто показалось, но дети — это самое важное, — сказала она. — Я решила проверить его. Если бы я ошиблась, то ничего страшного, а если нет — то сделала бы доброе дело. Потом я заметила серебряный браслет на руке ребенка. Это укрепило мои подозрения. Я начала притворяться, что хочу вымогать у него деньги. А он лишь пытался замять дело. Пятьдесят юаней — это немаленькая сумма, тем более для него. У него мозолистые руки, и видно, что жизнь его не баловала. И самое главное — вокруг было так шумно, а ребенок всё это время молчал и не шевелился. Это показалось мне очень странным.

Люди, которые сначала осуждали Ли Лянь, теперь, поняв, что она действовала из лучших побуждений, испытывали неловкость. Они подтверждали каждое ее слово.

Один человек мог бы сговориться с Ли Лянь, но целая толпа — нет. Полицейские тоже поверили ей.

Похититель, услышав её слова, с ненавистью посмотрел на неё. Но Ли Лянь была спокойна. Похищение детей считалось тяжким преступлением, тем более что это дело могло вывести на целую преступную сеть.

— У ребенка красное лицо, и он не просыпается, — сказала Ли Лянь, изображая беспокойство. — Наверное, ему дали какое-то лекарство. Его нужно срочно отвезти в больницу.

Глядя на светлого, пухленького малыша на руках у Ли Лянь, люди заметили ссадины на ее руках и ногах. Благодаря древесной энергии кожа Ли Лянь стала очень светлой и нежной, и ссадины на ней выглядели ещё страшнее.

Люди прониклись к ней ещё большим уважением. Ведь если бы не быстрая реакция Ли Лянь, ребенок мог бы разбиться.

Полицейские тоже подумали об этом, и их взгляды смягчились.

Всей толпой они отправились в больницу. Врачи, увидев полицейских и большое количество людей, тут же подошли к ним.

Ребенка осторожно положили на кровать. Медсестра обрабатывала раны Ли Лянь. На ее светлой коже ссадины, которые уже начали синеть, выглядели очень болезненно.

Ли Лянь опустила глаза, изображая слабость и беззащитность. Медсестра, узнав, что она получила травмы, спасая ребенка, посмотрела на неё с восхищением.

Ли Лянь смущенно покраснела, и это вызвало у медсестры ещё большую симпатию. Она не переставала хвалить Ли Лянь, и это подтолкнуло окружающих к разговорам о произошедшем.

Шум привлек внимание других пациентов. Узнав, как Ли Лянь спасла ребенка и помогла поймать похитителя, они тоже начали ее хвалить.

— Вы слишком добры, — скромно ответила Ли Лянь, опустив голову. — Я просто сделала то, что сделал бы любой на моем месте.

Эти слова вызвали у людей чувство гордости. Они начали хвалить Ли Лянь ещё больше, так что она даже не могла поднять голову от смущения.

Видя застенчивость Ли Лянь, люди переключили свое внимание на мальчиков. Ли Миньтао и Ли Миньхань никогда не сталкивались с подобным.

Раньше родственники относились к ним с неприязнью, а односельчане — с жалостью.

Но никто никогда не смотрел на них с таким восхищением и одобрением, словно они совершили что-то героическое.

Мальчики невольно выпрямили спины, их щеки покрылись румянцем. Ведь первое впечатление всегда основано на внешности.

Их смущенный вид вызвал у взрослых ещё большую симпатию.

Ведь мальчики, которые смогли так быстро привести полицию, заслуживали похвалы. К тому же они были миловидными, и их гордый, но в то же время застенчивый вид умилял взрослых.

Похвала полилась рекой. Дети больше всего на свете хотят быть принятыми и оцененными по достоинству, и именно этого всегда не хватало Ли Миньтао и Ли Миньханю.

Одобрительные взгляды и хвалебные слова наполнили их сердца радостью. В этот момент они почувствовали, что их ценят и уважают.

Это незнакомое ранее чувство опьяняло их. Волна счастья нахлынула на них, и румянец на их щеках стал ещё ярче.

Это придавало им особенное очарование.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение