Глава 5

На завтрак Ли Лянь и мальчики съели по несколько бататов. Риса оставалось мало, и его нужно было беречь для Цзябао.

— Этот рис я вчера нашла в мышиной норе, — объяснила Ли Лянь. — Совсем немного, но я подумала, что нам всем нужно немного подкрепиться.

Ли Миньтао и Ли Миньхань согласно кивнули. Они не могли отличить старый рис от нового, ведь раньше им редко доводилось есть рис вообще.

Ли Лянь обдумывала дальнейшие действия. Она не могла постоянно жить здесь, не привлекая внимания к своим способностям. Вчерашняя демонстрация была лишь импульсивным поступком, вызванным волнением от перемещения в другой мир.

Теперь нужно было замести следы. К счастью, дети не были избалованы хорошей едой и воспринимали рис как нечто ценное. Они не обратили внимания на его необычное происхождение.

Решив эту проблему, Ли Лянь задумалась о том, как обеспечить семью едой. — У нас почти не осталось еды, — сказала она. — Я подумала, что нам нужно расчистить участок в горах и посадить там что-нибудь. Пусть даже немного, но это будет лучше, чем ничего. Иначе зимой нам всем придется голодать.

Сначала мальчики не согласились. В то время всё было общественным, включая землю. Но, услышав последние слова Ли Лянь, они притихли. Она была права. Даже если бы Ли Лянь работала, ее трудодней не хватило бы, чтобы прокормить четверых. Им нужно было что-то придумать.

Когда выживание становится главной задачей, люди готовы на многое. Особенно дети. После смерти отца Ли Миньтао и Ли Миньхань столкнулись с равнодушием окружающих и стали жестче. В то же время они ещё больше привязались к Ли Лянь. После недолгих колебаний они согласились с ее предложением.

Если они собирались что-то посадить, то нужно было экономить батат. К счастью, батат был неприхотливой культурой и рос даже на самых бедных почвах.

Решив действовать немедленно, они отыскали проросшие клубни. Ли Лянь взяла Цзябао на спину, и они отправились в горы.

Мальчики удивились, увидев, что Ли Лянь готова работать. Раньше она постоянно жаловалась на слабое здоровье и отказывалась от любой работы. Дети, привязавшись к ней, верили ей и старались взять на себя все заботы по дому, чтобы она могла отдохнуть и поправить здоровье. Они боялись потерять ещё одного близкого человека.

Видя их заботу, Ли Лянь почувствовала, как ее сердце наполняется теплом. Она присела и крепко обняла мальчиков, которые пытались защитить ее своими маленькими телами.

В этот момент она была тронута их искренней добротой и приняла их в свое сердце не как будущих злодеев, с которыми нужно считаться, а просто как хороших детей.

Мальчики не понимали, почему Ли Лянь вдруг обняла их, но ее теплые объятия, пахнущие травой и деревьями, успокоили их.

— Раньше я говорила, что не могу работать, потому что, что бы я ни делала, им всё было не так, — объяснила Ли Лянь, отстранившись от детей. — Они хотели, чтобы я работала как машина, не покладая рук. Но теперь всё иначе. Я должна заботиться о нашей семье, поэтому не могу больше лениться.

Мальчики понимающе кивнули. Их дедушка с бабушкой и дяди действительно относились к Ли Лянь именно так. Они не щадили ни ее, ни детей.

В то время дети с раннего возраста привыкали к тяжелому труду, и, хотя окружающим казалось, что Ли Миньтао и Ли Миньхань работают слишком много, никто не вмешивался.

Мальчики привыкли к тяжелой работе, но это не значит, что они не уставали. Поэтому объяснение Ли Лянь показалось им вполне разумным.

После этого разговора перемена в поведении Ли Лянь стала казаться естественной. Они отправились в горы.

К счастью, их дом находился на отшибе, вдали от деревни, и никто не видел, чем они занимаются.

Цзябао был ещё слишком мал, чтобы оставаться дома одному, поэтому Ли Лянь взяла его с собой.

Сначала они шли по тропинке, протоптанной жителями деревни. Но, поскольку их затея была тайной, Ли Миньтао и Ли Миньхань вскоре свернули на едва заметную тропу, ведущую вглубь леса. Кусты становились всё гуще.

Мальчики шли впереди, раздвигая ветки. Ли Лянь несла Цзябао спереди, чтобы защитить его от колючих кустов.

Идти по бездорожью было тяжело. Мальчики, привыкшие к физическому труду, не жаловались. Тело Ли Лянь тоже справлялось, но сама Чжан Минь, привыкшая к комфорту двадцать первого века, быстро устала. Она уговаривала себя, что не устала, и, как ни странно, это помогало. Кроме того, древесная суперспособность давала ей силы.

Ли Лянь не помнила, сколько они шли. Она лишь помнила, как бесчисленное количество раз наклонялась, чтобы защитить ребенка от веток.

Наконец, пробравшись через очередные заросли, они вышли на поляну. Это был участок плодородной черной земли, окруженный высокими деревьями. Если бы не мальчики, Ли Лянь никогда бы не нашла это место.

Глядя на высокие деревья и открытое пространство, Ли Лянь восхитилась чудесами природы. В глубине леса, где земля никогда не обрабатывалась, опавшие листья и трава годами перегнивали, делая почву невероятно плодородной.

— Мы с братом нашли это место, когда искали дикие фрукты, — с гордостью рассказали Ли Миньтао и Ли Миньхань. — У подножия горы все фрукты уже собрали, поэтому нам пришлось идти вглубь леса. И мы случайно наткнулись на эту поляну. Не знаем, почему здесь не растут деревья.

Ли Лянь встала на землю, чувствуя тепло солнца, и радостно улыбнулась. Мальчики, видя ее радость, тоже улыбнулись.

Немного отдохнув, они принялись за работу. Они разломили проросшие клубни батата и посадили их в землю. По сравнению с окружающим лесом, поляна была совсем небольшой, но для детей и непривычной к физическому труду Ли Лянь она казалась огромной.

Ли Лянь быстро устала. Спина болела так сильно, что ей хотелось тут же выпрямиться и отдохнуть. Но она знала, что, если сядет, то уже не сможет встать. Она слишком хорошо знала свою лень. Как взрослая, она не могла переложить всю работу на детей.

Сжав зубы, Ли Лянь продолжала работать, изредка выпрямляясь, чтобы немного передохнуть. Но даже так она не могла сравниться с мальчиками, которые работали не покладая рук.

Видя, как легко и привычно они справляются с работой, Ли Лянь ещё острее осознала все тяготы жизни в то время и прониклась сочувствием к детям.

Она окончательно отказалась от мысли работать в поле. Испытав на себе все «прелести» крестьянского труда, она поняла, что жизнь в деревне — это совсем не идиллия.

Стараясь отвлечься от боли в спине, Ли Лянь продолжала работать. Когда все клубни были посажены, она почувствовала себя совершенно измотанной. Она тяжело дышала, и в груди начало покалывать.

Мальчики, видя ее состояние, поняли, что Ли Лянь действительно не умеет работать. Один из них тут же принес ей воды в бамбуковом стаканчике. В доме не было ни чайников, ни кружек. Дети использовали отрезки бамбука с вырезанными перегородками.

Ли Лянь жадно выпила всю воду и почувствовала себя немного лучше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение