Убравшись в доме, Гу Чжунго удивился, что не видел ни одного из пяти детей. Заглянув в комнату, он увидел, как все пятеро мирно спят на одной кровати. Он улыбнулся и тихонько вышел, закрыв за собой дверь.
После обеда Гу Чжунго с детьми вернулся в дом младшего брата. В деревне Лицзя он всегда останавливался только у него, а не у своих родителей.
После того, как отец женился повторно, Гу Чжунго и его старший брат постоянно недоедали. Младший же брат был любимчиком родителей и часто приносил им печенье и конфеты, благодаря чему они не голодали.
Жители деревни Лицзя знали, что мачеха плохо обращается с Гу Чжунго и его братом. Поэтому никто не осуждал их. Однако, приближалась свадьба, и Гу Чжунго решил, что будет правильно сообщить об этом родителям. Он попросил младшего брата передать им приглашение на свадебный банкет в деревне Дашань, который состоится послезавтра.
Придут они или нет — ему было все равно.
Вернувшись из дома родителей, Гу Айхуа достал из-под подушки двести восемьдесят юаней и протянул их старшему брату: — Брат, это деньги, которые ты каждый месяц давал. Я их сэкономил. Возьми, пусть на строительство дома для детей пойдут.
Гу Чжунго удивился. Он отдал детей младшему брату девять месяцев назад и каждый месяц давал ему сорок юаней. Получается, на каждого ребенка уходило меньше десяти юаней в месяц? Это слишком экономно.
— Я же давал тебе по сорок юаней каждый месяц, как же ты умудрился тратить меньше десяти?
— В деревне особо не на что тратиться, — ответил Гу Айхуа. — Разве что на ткань и мясо. Я послушал тебя и каждый месяц покупал детям мясо. Они все здоровы. Да Бао даже выше других шестилетних детей в деревне.
Гу Айхуа подумал, что брат недоволен тем, как он заботится о детях, и поспешил оправдаться.
— Айхуа, я не ругаю тебя, — сказал Гу Чжунго. — Просто раз у вас теперь есть деньги, живите получше. Эти деньги я тебе оставляю. Вот ещё триста юаней. Хорошо питайтесь, одевайтесь. Невестка умеет писать, пусть сообщит мне, если возникнут трудности. Понял?
Гу Чжунго достал из холщового мешочка триста юаней и протянул брату.
— Брат, я уже взрослый, не могу брать у тебя деньги, — отказался Гу Айхуа.
— Почему не можешь? Ты же мой брат, а я твой старший брат.
— Да, но…
— Никаких «но». Я даю — ты бери!
Гу Айхуа все равно не хотел брать деньги. Крестьяне весь год трудились, и все равно денег было мало. А брат ему сразу больше пятисот юаней дает. Он оставил себе только восемьдесят, а остальные пятьсот вернул: — Мне хватит и этих.
Гу Чжунго понял, что брат упрямится, и не стал настаивать. Он забрал деньги и позже незаметно положил их в маленький ящик комода Гу Айхуа.
—
На следующий день Ян Гуйхуа отправилась в город за мясом. Какой же свадебный банкет без мяса? Ей было жалко денег, но, понимая, что дочь уезжает так далеко, в Ванцзян, она решила не экономить. Ян Гуйхуа купила много свинины, чтобы устроить дочери пышную свадьбу. Она также купила немного муки, чтобы испечь лепешек в дорогу.
Времени было мало, и Ян Гуйхуа очень переживала. Дочь выросла и выходит замуж. Как бы ни было тяжело расставаться, нужно было отпустить её. Покупая в сельпо свадебные конфеты, Ян Гуйхуа не смогла сдержать слез. Продавщица равнодушно смотрела на неё. Она привыкла к тому, что матери невест часто плачут, покупая сладости на свадьбу.
Вернувшись домой, Цзян Вань увидела заплаканные глаза матери. Она поняла причину её слез и сама не смогла удержаться от рыданий. Мать и дочь долго обнимались и плакали.
Ян Гуйхуа достала сшитое ею красное платье. Это был самый модный фасон в деревне. Цзян Вань надела платье, и мать ахнула. Дочь и так была красавицей, а в красном платье выглядела ещё лучше, словно собиралась получать награду.
Цзян Вань погладила новое платье. Мать была прекрасной портнихой. Аккуратные стежки, сделанные вручную, были ровнее, чем строчка на швейной машинке.
Ян Гуйхуа достала шесть комплектов детской одежды — синие и зеленые: — Это для детей Чжунго. По два комплекта на каждого. Я специально сшила их немного большего размера. Отдай им сама. Знаю, быть мачехой нелегко, но ты о себе тоже заботься.
Цзян Вань, не в силах произнести ни слова, кивнула и обняла мать.
— Ну вот, такая взрослая, а ведешь себя как ребенок, — сказала Ян Гуйхуа. — Скоро ты станешь матерью троих детей. Не плачь. Если тебе будет плохо, бери приданое и возвращайся домой на поезде. Мужчин с детьми много.
Слова матери заставили Цзян Вань улыбнуться сквозь слезы: — Мама, что ты такое говоришь? Не волнуйся, я не из тех, кто будет терпеть обиды. Гу Чжунго хорошо ко мне относится. Мы будем вместе заботиться о тебе и папе.
Ян Гуйхуа нежно поглаживала дочь по спине, словно укладывая спать маленькую девочку. Вот так быстро пролетело время, и дочь выросла и выходит замуж.
(Нет комментариев)
|
|
|
|