Глава 10. Пять свирепых воинов

Му Яньцзи — что это за странное имя? Резкое, труднопроизносимое, да еще и без особого смысла, словно его придумали наспех, не особо задумываясь.

— Вот это имя! В Китае не так много людей с фамилией Му. Говорят, их предок — Цзыгун, ученик Конфуция, настоящее имя которого Дуаньму Сы. Его потомки, чтобы упростить фамилию и избежать неприятностей, сменили её на Му. Выходит, вы из знатного рода! Примите мои извинения, — сказал Ма Дабэнь, сложив руки в почтительном жесте, но с улыбкой на лице. Эта улыбка ясно говорила: «Пусть ты и из знатного рода, но докатился до такой жизни, так что не сильно-то ты лучше меня, Ма Дабэня».

Ма Дабэнь, хоть и был хулиганом, но много читал и знал немало исторических фактов. К тому же, Му Яньцзи только что подшутил над его именем, намекнув на недостаток образования, поэтому Ма Дабэнь решил немного похвастаться своими знаниями.

Как и ожидалось, Му Яньцзи, услышав эти слова, рассмеялся: — Правда? Даже не знал. — Да, вы благородных кровей, — продолжал Ма Дабэнь. — В старину вы бы стали министром, — с издевкой добавил он.

Му Яньцзи, то ли не заметив сарказма, то ли будучи достаточно беспечным, казалось, был доволен этими, якобы, лестными словами и продолжал посмеиваться.

— А где находится это ритуальное бюро? — спросил Ма Дабэнь. — Мне пора домой. — Домой? — ответил Му Яньцзи. — Твоя нога распухла, как бревно. Уже почти полночь. Это место всего в нескольких сотнях метров от того, где тебя избили. Вокруг ни души, ни транспорта. Как ты доберёшься? Нести тебя на себе, что ли?

«Бревно» — это местное выражение, описывающее раздутое тело утопленника. Ма Дабэнь знал, что полночь — это время с одиннадцати вечера до часу ночи, но не думал, что уже так поздно. Хотя Ма Дунфан редко обращал на него внимание, он всё же был его отцом, единственным близким человеком. Если он не вернётся домой так поздно, не предупредив, отец наверняка будет волноваться.

— А есть поблизости телефон? — спросил Ма Дабэнь. — Мне нужно позвонить домой. — Му Яньцзи покачал головой: — До ближайшего посёлка идти не меньше получаса. В такое время, даже если я схожу туда за тебя, всё будет закрыто. Не думай об этом, поспи. Утром что-нибудь придумаем.

Ма Дабэнь огляделся. Его глаза, привыкнув к темноте, стали видеть лучше. Крыша ветхого ритуального бюро была вся в дырах. Каменные столы, на которых когда-то лежали тела, давно пустовали, но, то ли из-за обстановки, то ли из-за воображения, Ма Дабэнь чувствовал странный запах, похожий на смесь тухлых яиц и крови с мясной лавки. В любом случае, запах был неприятным.

Ма Дабэнь не верил в призраков, но перспектива провести ночь в таком месте его не радовала. Однако, похоже, выбора не было. Му Яньцзи уже начал расчищать один из столов, готовясь ко сну. Ма Дабэню не спалось, и он спросил: — А ты что здесь делаешь?

На самом деле, Ма Дабэню было не очень интересно, он просто не хотел, чтобы Му Яньцзи уснул, оставив его одного в этом жутком месте. Судя по ловким движениям Му Яньцзи, он ночевал здесь не впервые. Из любопытства Ма Дабэнь задал этот вопрос.

— Я здесь занимаюсь своим делом, — ответил Му Яньцзи, продолжая уборку. — Но ты, наверное, не поймёшь. — Я как-то случайно оказался здесь, ты меня спас, — сказал Ма Дабэнь. — Расскажи, чем занимаешься, чтобы я знал, как тебя отблагодарить.

— Отблагодарить? Не стоит, — усмехнулся Му Яньцзи. — Сам виноват, что вмешался. Считай, что просто помог попавшему в беду. Те хулиганы больше тебя не тронут, спи спокойно.

Это как раз и беспокоило Ма Дабэня. Последнее, что он помнил, — это как Лун Ге и его компания боролись с каким-то странным звуком, а потом он очнулся в ритуальном бюро. Он спросил Му Яньцзи, что произошло, пока он был без сознания.

Му Яньцзи помолчал, а затем спросил: — Ты слышал о воинах?

— Э… как в шахматах? — ответил Ма Дабэнь.

Му Яньцзи покачал головой и указал на шест с белыми лентами в углу: — Это знамя призыва душ. Оно помогает заблудшим душам найти дорогу, чтобы они не блуждали и не причиняли вреда.

Эти слова ошеломили Ма Дабэня. Какие заблудшие души? Какое знамя? Разве он не знал, что они живут в социалистическом обществе, где нет места суевериям?

Пока Ма Дабэнь размышлял, Му Яньцзи продолжил: — Эти заблудшие души долго скитаются, их энергия слаба, или у них нет потомков, которые бы их почитали. Я собираю их, они следуют за моим знаменем, я устраиваю для них алтарь. Здесь они тренируются и восстанавливают свою энергию. Один из способов — стать моими воинами.

Судя по всему, «воины» Му Яньцзи — это что-то вроде его помощников, только эти помощники — призраки. — Они называются Пять свирепых воинов, — продолжил Му Яньцзи. — «Свирепые» означает бесстрашные. Чтобы генерал выиграл битву, ему нужны не только продуманная тактика и хладнокровие, но и солдаты, готовые умереть за него. Эти воины — мои солдаты. Это они тебя спасли, а не я.

Что за чушь он несёт? Посреди ночи…

Му Яньцзи, заметив недоверие и удивление на лице Ма Дабэня, усмехнулся. Казалось, он привык к такому отношению. Он подошёл к Ма Дабэню и сказал: — Когда ты очнулся, ты спросил, не я ли тот монстр с головой быка. То, во что ты веришь, может быть ложью, а то, в чём ты сомневаешься, — правдой. Воины особенны тем, что каждый видит их по-своему. Тебе они могли показаться монстром с головой быка, тем хулиганам — клубами чёрного дыма, а мне — искажёнными человеческими фигурами. Всё зависит от того, насколько человек восприимчив.

Сделав паузу, Му Яньцзи достал из сумки старую табличку. На одной стороне был выгравирован непонятный для Ма Дабэня символ, похожий на несколько иероглифов, наложенных друг на друга, а на другой — семь точек, образующих ковш. Этот рисунок Ма Дабэнь узнал — Большая Медведица.

— Я периодически прихожу сюда собирать воинов, — сказал Му Яньцзи. — Здесь много мёртвой энергии, она их притягивает. Сегодня я увидел издалека, как эти хулиганы тебя избивают. Они не щадили тебя, а ты был в школьной форме. Разве школьник может совершить что-то настолько ужасное? Поэтому я решил вмешаться.

С этими словами Му Яньцзи достал из сумки небольшой сосуд, похожий на тыкву-горлянку, которую использовал в «Путешествии на Запад» Лао-цзы. Сосуд был тёмно-красного цвета, с золотыми символами, которые Ма Дабэнь не узнал. — В этом сосуде я храню воинов, — объяснил Му Яньцзи. — Я открыл его, зажёг благовоние, использовал табличку, чтобы приказать воинам сбить хулиганов с ног. Я не хотел причинить им вреда, просто заставить их падать, чтобы они испугались и убежали, решив, что столкнулись с призраками.

Ма Дабэнь окончательно запутался. Му Яньцзи, подняв брови, сказал: — Ну, они не ошиблись. Можно сказать, что они действительно столкнулись с призраками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Пять свирепых воинов

Настройки


Сообщение