Глава 9. Ритуальное бюро в южной части города (Часть 2)

Обычно люди, находящиеся без сознания, не видят снов из-за шокового состояния коры головного мозга. Но почему-то Ма Дабэню приснилось, что его тащит огромное чудовище с бычьими рогами. Как он ни пытался вырваться, существо не отпускало его.

Минотавр был покрыт длинной коричневой шерстью, его движения были медленными, но он обладал невероятной силой. Ма Дабэнь хотел кричать, но горло словно сдавило, и он не мог издать ни звука. Дорога, по которой его тащил Минотавр, напоминала тёмный лес, окутанный клубами пара. В ушах стоял непрерывный шум, похожий на хлопанье крыльев летучих мышей или рычание дикого зверя.

Сон был отрывочным, и, хотя Ма Дабэнь понимал, что это всего лишь сон, он не мог проснуться. Когда Минотавр втащил его в какие-то ветхие ворота в старинном стиле, перед глазами Ма Дабэня всё потемнело, и он потерял сознание.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем Ма Дабэнь почувствовал холод на лице и резкую боль в носу, словно туда попала какая-то жидкость. Он закашлялся, и резкая боль пронзила сломанную ногу. Оказалось, кто-то плеснул ему в лицо ледяной водой из колодца, и он очнулся.

У Ма Дабэня раскалывалась голова. Он обнаружил, что находится не у храма горного божества, а под крышей. В тумане перед ним стоял мужчина. Всё ещё не придя в себя, Ма Дабэнь не мог разглядеть его лица и хрипло спросил:

— Ты… ты тот Минотавр?

Мужчина не ответил на вопрос, а сказал:

— Очнулся? Ну и хорошо. Ты кто такой? Что здесь делаешь? И почему тебя избили до полусмерти?

Его голос был низким и сильным, но говорил он медленно, с какой-то стариковской интонацией.

Ма Дабэнь с трудом сел, опираясь на руки. Нога не двигалась. Опустив взгляд, он увидел, что его нога зафиксирована двумя деревянными палками, а штанина разрезана. В тусклом свете свечи он увидел свою распухшую, багровую ногу, похожую на огромную редьку.

Сев и присмотревшись, Ма Дабэнь начал различать окружающую обстановку. Он лежал на каменном столе, рядом стояло ещё несколько таких же. У стены были разложены предметы, которые он видел только в театре: маленькие флажки, что-то вроде флага с белыми лентами и бумажные фигурки людей и лошадей.

Всё это было не так страшно, как бумажные фигурки, особенно фигурка человека с белым лицом и застывшей улыбкой, выглядевшая жутко в ночном полумраке. Пока Ма Дабэнь разглядывал всё вокруг, мужчина протянул ему ковш с водой, вероятно, из него его и облили. — На, попей, горло промочи.

Ма Дабэнь понял, что этот мужчина спас его, по крайней мере, зафиксировал сломанную ногу. Он сделал несколько больших глотков и спросил:

— Где я? В загробном мире? А тот Минотавр… это тот самый, про которого рассказывают?

Мужчина усмехнулся:

— В загробном мире? Не льсти себе, там условия похуже будут. Но ты недалёк от истины, это действительно не место для живых.

Мужчина присел рядом с Ма Дабэнем, и тот смог разглядеть его лицо. У него были длинные волосы, спадающие на глаза с обеих сторон, а на затылке — небольшой хвостик. Губы и подбородок покрывала щетина, он выглядел слегка неряшливо, лет тридцати с небольшим. Несмотря на холодную погоду, он был в чёрной футболке. Рукав левой руки был засучен до локтя, и на предплечье виднелся какой-то рисунок, похожий то ли на буквы, то ли на узор. На шее висел красный шнурок с пятью медными монетами. Во рту он жевал травинку, а на лице играла самодовольная, даже высокомерная улыбка.

— Дядя, спасибо, что спас меня, — сказал Ма Дабэнь. — Не скажешь, где мы?

Мужчина, зажав травинку зубами, ответил:

— Какой я тебе дядя? Я ещё не такой старый. Это ритуальное бюро в южной части города.

— Ритуальное бюро? А что это такое? — спросил Ма Дабэнь.

— В древности, когда человек умирал вдали от дома, его тело хранили здесь, пока его везли на родину для погребения, — небрежно ответил мужчина.

Ма Дабэнь посмотрел на каменный стол, на котором лежал. Похоже, на нём когда-то лежали тела умерших. Хотя он не был суеверным, в этом месте ему стало не по себе.

— Ты кто такой? И что ты здесь делаешь? Ты так и не ответил, — продолжал мужчина. — Меня зовут Ма Дабэнь, — ответил Ма Дабэнь. — Я связался с плохими людьми. Они хотели, чтобы я сделал что-то плохое, я отказался, и меня избили.

— Ма Дабэнь? — сказал мужчина. — Звучное имя, сразу видно, что упрямый. Но похоже на имя деревенщины, неуча.

Ма Дабэню не понравилось, что незнакомец насмехается над его именем. Но, помня о том, что тот спас его, он сдержался и спросил:

— Да что ты говоришь? А тебя как зовут? Наверное, что-нибудь изысканное и интеллигентное?

Судя по внешнему виду мужчины, об изысканности не могло быть и речи. А образованный человек вряд ли оказался бы в таком заброшенном и жутком месте. Так что в словах Ма Дабэня был явный сарказм.

— Меня… меня зовут ещё страннее. Я — Му Яньцзи, ха-ха-ха… — ответил мужчина и рассмеялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ритуальное бюро в южной части города (Часть 2)

Настройки


Сообщение