Глава 3. А Чжу не понимала, почему они плачут… (Часть 1)

А Чжу не понимала, почему они плачут. Видя, как все вокруг закрывают лица и рыдают, она решила, что это какой-то важный обычай, и тоже начала громко причитать.

Девочка была хрупкого телосложения, но плач её был очень громким.

Остальные девушки тихо роняли слёзы, всхлипывая, и только А Чжу надрывала голос.

Видя её безутешный плач, девушка в синем перестала вытирать слёзы и с сомнением спросила:

— Что тебя так огорчило, девочка? Почему ты так горько плачешь? — Две другие девушки тоже посмотрели на А Чжу, с любопытством перестав плакать.

А Чжу издала несколько притворных всхлипов, вытерла несуществующие слёзы рукавом и пролепетала:

— Я вспомнила, что забыла взять несколько булочек, которые вчера вечером стащила из кухни. Они с мясом!

Девушка в синем молча отвела взгляд.

Остальные смотрели на неё с непередаваемым выражением.

— А вы почему плачете? — спросила А Чжу, видя, что её булочки никого не интересуют.

Девушка в синем снова начала плакать:

— Меня отправляют в это ужасное место, вот и плачу.

— Ужасное место? — А Чжу непонимающе нахмурилась.

— Нас всех отправляют в Восточную мастерскую. Разве тебе не страшно? — спросила другая девушка, видя, что А Чжу совсем не выглядит расстроенной.

— Страшно? Почему мне должно быть страшно? Мама сказала, что это хорошая работа. Я буду жить безбедно, — ответила А Чжу безмятежно.

— Безбедно? — девушка в углу, которая до этого молчала, удивлённо воскликнула. — Тебе бы целой и невредимой остаться!

Она хотела что-то добавить, но её прервал крик возницы:

— Чего вы расшумелись, девчонки? Ведёте себя неподобающе! Если завтра в Восточной мастерской будете так шуметь, вам языки вырвут!

После этого окрика в повозке воцарилась тишина. Даже если А Чжу и было любопытно, никто больше с ней не разговаривал.

Поездка длилась около суток. В дороге А Чжу съела мантоу, который тайком спрятала в котомке. Булочка зачерствела, но А Чжу ела с аппетитом. К концу пути, сытая и уставшая, она задремала. Проснулась А Чжу от толчка.

— Выходите! Головы вниз и вперёд, по сторонам не глазеть! — раздался резкий окрик.

А Чжу схватила котомку и поспешила за остальными девушками.

Кто-то толкнул её, и она чуть не упала.

— Шевелитесь! Быстрее! — снова раздался окрик, и А Чжу, опустив голову, ускорила шаг.

Она не видела лица человека, который их вёл, но заметила чёрные сапоги, похожие на те, что были на стражниках, которых она видела в деревне с Цуйхэ.

Дорога была вымощена красивым нефритовым мрамором. Роскошные здания вокруг не шли ни в какое сравнение с домами в её деревне. Повсюду стояла строгая охрана.

Наконец они дошли до внутреннего двора. Человек, который их привёл, велел им ждать и ушёл. А Чжу осмелилась украдкой осмотреться.

— Все в сборе? — раздался знакомый голос. А Чжу взглянула и увидела пожилую женщину, которая приходила к ним в дом.

— Поднимите головы, пусть Фан Момо посмотрит на вас, — пронзительным, странным голосом произнёс кто-то.

А Чжу с любопытством посмотрела на говорившего и увидела мужчину с напудренным лицом. Она хотела рассмотреть его получше, но их взгляды встретились.

— Как ты смеешь?! — закричал мужчина, словно петух.

А Чжу вздрогнула и опустила голову.

Но мужчина не успокоился и направился к ней.

— Подними голову, девчонка! Дай мне посмотреть, кто тут такой смелый!

А Чжу невольно втянула голову в плечи и подняла глаза.

Лицо мужчины было густо покрыто белой пудрой, губы накрашены помадой. Он злобно смотрел на А Чжу своими раскосыми глазами, и пудра осыпалась с его лица.

Резкий запах пудры защекотал А Чжу нос.

— Апчхи! — А Чжу не смогла сдержать чих.

Лицо мужчины побледнело от гнева.

— Негодница! Я тебя научу манерам! — закричал он и замахнулся.

А Чжу быстро подняла котомку, закрываясь от удара. Рука мужчины приземлилась на котомку.

— Ой! — мужчина отдёрнул руку и, указывая на котомку, закричал. — Что ты там прячешь?! Хотела меня убить?!

А Чжу не ожидала, что её котомка окажется такой крепкой. Чтобы доказать свою невиновность, она открыла её.

— Я… у меня нет оружия! Смотрите сами!

Четыре белых зачерствевших булочки — вот и всё "оружие".

— Ты… ты… — мужчина, глядя на булочки, задрожал от гнева. Он хотел что-то сказать, но его перебила Фан Момо.

— Хватит, Гунгун Цао. Чего ты пристал к ребёнку?

— Фан Момо, эта девчонка не знает правил! Я должен её проучить! — злобно ответил евнух Лянси.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. А Чжу не понимала, почему они плачут… (Часть 1)

Настройки


Сообщение