Глава 10. Новая невестка подносит чай и спасает свою репутацию

Ближе к середине часа Мао, все родственники из пяти ветвей княжеского дома и старая госпожа собрались.

Старая госпожа княжеского дома, Леи Ши, сидела на высоком кресле в центре зала. Слева и справа от нее сидели Вэйюань Хоу и его жена.

Господа, дамы, барышни, молодые господа и наложницы из остальных пяти ветвей семьи расселись согласно старшинству господ.

Всего было более двадцати хозяев, плюс наложницы из пяти ветвей и их слуги, всего около шестидесяти человек. Все они собрались в зале главного дома, и даже не было тесно.

Такая процветающая большая семья могла быть только в таком знатном доме, как княжеский, где все были благородны и изысканны.

Цяо Чжи и Пэй Чэнхэ, как главные герои дня, стояли рядом в центре. Под взглядами всех собравшихся они сначала вместе поклонились старой госпоже Леи Ши.

Старая госпожа Леи Ши хорошо сохранилась. В свои шестьдесят лет у нее все еще были густые и блестящие черные волосы. В уголках глаз скрывались мелкие морщинки, незаметные, если не приглядываться. Она выглядела не старше пятидесяти.

Она была одета в обычную одежду и украшения. На шее у нее было ожерелье из пурпурно-черного жемчуга, каждая жемчужина размером с арахис.

Если это не были поднесенные императору предметы, то такие редкие жемчужины, вероятно, нельзя было найти среди простолюдинов.

Когда молодожены поклонились ей, она лишь слегка поджала губы. Ее выражение лица, полуулыбчивое, полусерьезное, не было приветливым.

Подарок для знакомства, который она вручила Цяо Чжи после поклона, представлял собой обычный набор украшений для головы из красного золота.

Цяо Чжи про себя подумала, не знает ли эта старая госпожа Леи Ши к ней неприязнь, или у нее разногласия с главной ветвью семьи.

После встречи со старой госпожой Цяо Чжи должна была поднести чай Маркизу и госпоже Маркизе и сменить обращение.

С подноса, который держала служанка, Цяо Чжи сначала взяла набор чайных чашек. Осторожно держа их обеими руками, она почтительно поднесла их Вэйюань Хоу, поклонившись и сказав: — Отец, прошу, выпейте чаю.

Хотя Вэйюань Хоу был старым знатным человеком с большой военной властью, он казался доступным.

Он был сильным и крепким, с легкой бородой на лице, крупными и открытыми чертами лица и слегка приподнятыми уголками губ.

Пэй Чэнхэ был похож на него на три части. У отца и сына были глубокие, красивые глаза «цветок персика» и прямой нос, как горный хребет.

Однако губы Пэй Чэнхэ были похожи на губы госпожи Маркизы, более тонкие, что придавало ему вид бессердечного и холодного человека.

Приняв чай от невестки, Вэйюань Хоу выпил полчашки залпом, затем улыбнулся и сказал: — Ты — жена наследника, лично выбранная этим Маркизом. Впредь, надеюсь, ты будешь всей душой помогать наследнику, прославишь семью и обеспечишь многочисленное потомство.

Цяо Чжи, конечно, послушно ответила: — Невестка почтительно следует наставлениям отца.

Когда подносила чай госпоже Маркизе, состояние души Цяо Чжи уже немного отличалось от прежнего.

На банкете с хризантемами несколько месяцев назад она почувствовала холодность и отчужденность этой госпожи Маркизы к себе и уже не хотела настаивать.

Но теперь, когда они действительно стали свекровью и невесткой, с уже имеющимся узлом в сердце, она, естественно, не могла не размышлять.

Госпожа Маркиза была необыкновенно красива. Ее отец занимал должность префекта Янчжоу. Такая красивая женщина со знатной семьей по материнской линии, мужем, занимающим высокое положение и обладающим большой властью, и родной дочерью, которая была императрицей, излучала беззаботную элегантность и надменную высокомерность, взращенные за полжизни в славе.

Приняв чай от Цяо Чжи, она сделала небольшой глоток. Хотя она улыбалась Цяо Чжи, ее улыбка была скорее формальностью, чем искренним чувством.

— Ты разумная хорошая девочка. Хэ’эр своенравен, надеюсь, ты будешь к нему терпимее.

Услышав, как госпожа Маркиза сказала это, Цяо Чжи не собиралась отвечать в тон.

Любящая мать портит сына. Нынешнее высокомерное поведение Пэй Чэнхэ неразрывно связано с попустительством и баловством этой госпожи.

Такая мать, она сама могла говорить плохо о своем сыне, но другие не могли.

Поняв это, Цяо Чжи изобразила смущение и улыбнулась в ответ: — Матушка, наследник так красив и выдающийся. Выйти за него замуж — мое счастье.

«Выдающийся» Пэй Чэнхэ взглянул на Цяо Чжи, не совсем веря, что ее слова были тем, что она на самом деле думала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Новая невестка подносит чай и спасает свою репутацию

Настройки


Сообщение