Глава 6. Чуть не попала в ловушку. Стихи у ворот

Вход в переулок Юйцянь.

Свадебная процессия княжеского дома Вэйюань, тянувшаяся насколько хватало глаз, приближалась издалека. Впереди шел официальный сваха в фиолетовом одеянии, за ним — музыканты и свадебные дары.

Наследник княжеского дома Пэй Чэнхэ, одетый в алый свадебный халат из красного атласа, вышитый золотыми нитями с узором босян, гордо ехал на коне медленным шагом позади свадебных даров.

Конь был чисто черным, лоснящимся, с выдающимися качествами.

За Пэй Чэнхэ следовали целых пять больших паланкинов на восьми носильщиках. Первый паланкин был украшен красными занавесями и зеленым навесом, развевающимися шелковыми кистями — это был, конечно, свадебный паланкин невесты.

Далее следовали легкие повозки, шаферы, родственники, свадебные подарки и прочее.

Жители переулка Юйцянь, привлеченные этим зрелищем, останавливались и смотрели, толпясь по обеим сторонам дороги так плотно, что свадебной процессии пришлось просить их разойтись.

Молодой господин в красном на скакуне был элегантен и красив. Его красивое лицо с полуулыбкой и глаза, полные нежности, словно подкрашенные тушью, особенно выделялись среди всеобщего оживления.

Один красивый молодой господин у дороги вздохнул: — Я считал себя красивым, как Пань Ань, но сегодня, увидев наследника Пэя, я чувствую себя несколько неполноценным.

Его друг притворился пренебрежительным: — Это всего лишь нарядное украшение, он выглядит примерно так же, как я.

— Брат, так трудно признать, что кто-то хорош?

Сестра этого человека безжалостно «предала» его и добавила с восхищением: — Кто не завидует браку сестры Цяо Чжи!

Красивый молодой господин покачал складным веером и неторопливо сказал: — Ты еще маленькая, знаешь только одну сторону, а не другую.

Этот брак с княжеским домом снаружи выглядит блестяще, но втайне многие семьи смеются над семьей Цяо.

— Почему? — Девочка была сбита с толку.

— Посмотрим, — молодой господин немного сожалел. — Сестра из семьи Цяо хороша, но я слышал, что наследник Пэй — человек, с которым трудно ладить.

В конце свадебной процессии церемониймейстер быстро подошел к коню Пэй Чэнхэ, повернул голову, нахмурившись, взглянул на переулок и, сложив руки, сказал: — Наследник, этот переулок узкий, наши два паланкина с подарками не могут идти рядом.

Пэй Чэнхэ даже не взглянул на него: — Если не могут идти рядом, пусть идут по одному. Такая мелочь, стоит ли об этом говорить? Зачем ты нужен?

Церемониймейстер знал, что Пэй Чэнхэ не любит свадебные процессии, и хотел, воспользовавшись бедностью этого места, дать ему повод выпустить пар. Но он не ожидал, что Пэй Чэнхэ обругает его с головы до ног. Испугавшись, он поспешно ушел.

Переулок Юйцянь получил свое название от обильно растущих здесь вязов. В марте цветы вяза распускаются, нежные и зеленые, покрывая верхушки деревьев, создавая картину буйной жизни.

Пэй Чэнхэ, держа поводья в одной руке, осматривал весенний пейзаж. Он выглядел не как жених, едущий за невестой, а как человек, неторопливо прогуливающийся верхом, любуясь весенними видами.

Свадебная процессия вошла в переулок и примерно через четверть часа добралась до дома Цяо, украшенного красными лентами и символами счастья.

Пэй Чэнхэ ловко спешился, подошел к закрытым воротам вместе со свахой и шаферами и, собираясь по свадебному обычаю постучать, увидел, что ворота открылись сами.

Все мужчины из семьи Цяо вышли из ворот, но выглядели они осторожными и заискивающими, совершенно не проявляя той неохоты, которую должна была бы демонстрировать семья невесты, выдавая дочь замуж.

Это вызвало недовольство у собравшейся толпы, особенно у пожилых людей, которые перешептывались, что семья Цяо не соблюдает правила.

— Такие невоспитанные, словно не терпится выдать дочь замуж. Семья жениха будет смеяться, и невеста потеряет лицо, — бессвязно бормотала одна старуха, размахивая руками.

Невестка, поддерживавшая старуху, уговаривала ее: — Мама, семья невесты — это княжеский дом, их нельзя обижать. Наверное, они не осмелились преградить путь.

— Нельзя так думать!

Главное — соблюдать правила.

Посмотри, как княжеский дом соблюдает все приличия и правила. Семья Цяо повела себя неправильно, и страдать будет дочь семьи Цяо, которая выходит замуж.

— Не преградили путь? — В доме Цяо Чжан Ваньхун, которая постоянно выглядывала, наблюдая за происходящим у ворот, увидела это и широко раскрыла глаза от удивления. Она повернулась к мужу Ци Цзяминю и сердито сказала: — Это наверняка Ван Ши приказала!

Ци Цзяминь сильно нахмурился, его руки слегка дрожали от гнева: — Наша семья Ци не из столицы, семья Цяо слаба, только ее семья Ван, где много молодых людей, могла бы преградить путь.

Ищут любой возможности навредить нашей Чжичжи, какая же она ядовитая женщина!

Супруги покраснели от гнева, их тела напряглись, и они чуть не бросились вперед. Их дочь Ци Чжишань сделала шаг вперед и остановила их: — Папа, мама, я знаю, вы беспокоитесь о старшей сестре, но теперь, когда ворота уже открыты, говорить что-либо бесполезно.

Сейчас на нас смотрят так много глаз. Если мы устроим скандал, разве это не повредит репутации старшей сестры?

Лучше подождать, пока гости разойдутся, и найти возможность спросить дядю.

Выслушав слова дочери, обеспокоенные родители постепенно успокоились и продолжили наблюдать за происходящим у ворот.

— Папа, мама, вы слышите, что говорит Чанжунь? — Ци Чжишань, увидев, что ее уговоры подействовали, обратила внимание родителей на Цяо Чанжуня, который возглавлял группу у ворот.

У главных ворот дома Цяо Цяо Чанжунь, обливаясь холодным потом, не успел подумать. Сначала он поприветствовал людей из княжеского дома, прибывших за невестой, поклонился Пэй Чэнхэ и, приветствуя его, быстро обдумывал в уме, как исправить ситуацию.

Он поверил чужим словам и приказал открыть ворота, намереваясь сделать лучше для старшей сестры. Но увидев, как изменились лица зевак у ворот, и услышав гул неразборчивых сплетен, он понял, что его обманули.

Если он просто так впустит людей из княжеского дома в дом Цяо, он почувствует, что больше никогда не сможет смотреть старшей сестре в глаза.

Закончив поклон, Цяо Чанжунь поднял голову и с радостной и доброжелательной улыбкой обратился к Пэй Чэнхэ: — Наследник, золотой брак — это шанс, который выпадает раз в тысячу лет. Не могли бы вы продекламировать стих, восхваляющий брак, в дар моей старшей сестре?

Иначе старшая сестра, будучи такой почтительной и послушной, возможно, не захочет выходить из дома.

Увидев, что после открытия ворот семья Цяо устроила такое испытание стихами, Ци Цзяминь, его жена и Ци Чжишань вздохнули с облегчением. Зеки у ворот тоже в той или иной степени уняли свое недовольство.

Хотя это было всего лишь декламирование стихов, а не их сочинение, это было гораздо лучше, чем просто пропустить свадебную процессию в дом.

Молодые люди из семьи Ван, следуя указаниям Ван Ланьчжэнь, обманули Цяо Чанжуня, но не смогли добиться того, чтобы люди из княжеского дома вошли без проблем. Хотя они были разгневаны и встревожены, они не осмеливались предпринять какие-либо действия перед знатными молодыми людьми, возглавляемыми Пэй Чэнхэ, стоявшими у ворот.

Хотя все они стояли вокруг Цяо Чанжуня, они держались на некотором расстоянии, не сбиваясь в плотную группу.

Пэй Чэнхэ неторопливо наблюдал за всем происходящим, на его губах играла игривая улыбка.

Он лениво шагнул вперед и ответил: — Хорошо, тогда я подарю госпоже Цяо стих «Первая ночь свадьбы» — «В Лочэне зажглись свадебные свечи, в Ци Ли нарисовали новые брови-мотыльки.

Скрывая веер, стыдливо привыкла отвечать, в глазах много печали.

Тихий плач увлажнил румяна, легкий взгляд повернул поперечную волну.

Еще смешнее песня с горы Ушань, напрасно передающая прошедший вечерний дождь».

Молодой господин был красив, стихи изящны, а голос Пэй Чэнхэ звучал, как удар нефрита. Это словно подняло весенний ветер, развеявший цветочный дождь, заставив щеки девушек покраснеть.

Друзья, приехавшие с Пэй Чэнхэ за невестой, непрерывно восклицали, не ради оживления свадьбы, а смеясь над ним, который выглядел как жених, страстно добивающийся любимой девушки.

Молодой зять продекламировал стих, и люди, преграждавшие путь из семьи Цяо, по команде Цяо Чанжуня расступились, впуская свадебную процессию в главные ворота дома Цяо.

Знатные гости были приняты Цяо Люйцуном и Ван Ланьчжэнь. Пожилая служанка, управляющая домом, отвела слуг из княжеского дома к столам.

Дом Цяо мгновенно наполнился людьми, стало очень оживленно.

Цяо Чанжунь воспользовался случаем, чтобы выйти из толпы, и поспешно направился к маленькому двору Цяо Чжи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Чуть не попала в ловушку. Стихи у ворот

Настройки


Сообщение