Глава 9. Лисы тянут повозку (Часть 2)

— Если обычный человек проживёт до ста лет, это уже удача,

— скривил губы Цзян Тинъюнь.

Даже в его прошлой жизни, где медицина была так развита, средняя продолжительность жизни составляла всего семьдесят с лишним лет.

А в древности, где люди жили в среднем лет тридцать, дожить до ста — разве это не удача?

Старый даос усмехнулся и поторопил его:

— Хватит болтать, читай книгу, читай скорее.

Вспомнив о потоке ци в даньтяне, возникшем вчера во время чтения, Цзян Тинъюнь тоже загорелся желанием.

Однако его беспокоило ещё одно дело:

— Шицзюнь, вы же всё время говорите, что обладаете могущественной силой. У меня тут одно важное дело. Если вы сможете помочь мне его решить, ученик будет полностью вам покорён.

Старый даос взглянул на него:

— Рассказывай.

И Цзян Тинъюнь рассказал о болезни глаз Фан Дуна:

— Все говорят, что старший брат Фан встретился с духом. Разве это не как раз ваша область, Шицзюнь? Если вы сможете вылечить старшего брата Фана, ученик будет полностью вам покорён.

— Ты говоришь о том легкомысленном юноше? — Даос И Фань усмехнулся. — Это я вылечить не могу. Ему суждено пройти через это испытание. Если он справится, его ждёт великая удача, если нет — его жизнь будет разрушена.

— Как это — суждено? — воскликнул Цзян Тинъюнь. — Шицзюнь, вы не знаете, его родители уже немолоды, он единственная опора в семье. Если он падёт, вся семья развалится.

Хотя Эр Я была хорошей девушкой, в эту эпоху угнетение женщин было слишком сильным.

Если в семье оставалась только девочка, то лучшим для неё исходом было стать служанкой в богатом доме.

Такая красивая и образованная девушка, как Эр Я, даже не смогла бы стать служанкой, её ждала бы ещё более печальная участь.

Цзян Тинъюнь был вне себя от волнения, но даос И Фань оставался невозмутим:

— Ты и сам знаешь, какой он. Если такого человека не испытать трудностями, в будущем он непременно станет источником бед.

Услышав это, Цзян Тинъюнь потерял дар речи.

Хотя у Фан Дуна было много достоинств, он был слишком легкомысленным. Завидев красивую женщину, будь то девушка или замужняя, он непременно начинал отпускать фривольные замечания.

В ту эпоху к женщинам относились очень строго. Малейшая неосторожность могла привести к обвинению в потере чести.

В их краях нравы были довольно свободными. Здесь не гордились памятными арками целомудрию. В худшем случае девушку, потерявшую невинность, выдавали замуж подальше, чтобы не запятнать репутацию семьи.

А молодым вдовам разрешалось снова выйти замуж, забрав с собой приданое.

Но в некоторых местах этикет был очень строгим, нравы — пуританскими. Если девушка случайно падала в реку, её предпочитали оставить тонуть, чем позволить спасти незнакомому мужчине.

Фан Дун был всего лишь сюцаем и не бывал в далёких краях, поэтому пока ещё не натворил больших бед.

Но если бы в будущем он получил степень цзюйжэнь или даже цзиньши и отправился служить в другой город, разве стал бы он, с его характером, вникать в местные обычаи?

Подумав об этом, Цзян Тинъюнь замолчал.

Он достал ту самую синюю книгу, которую так расхваливал даос, и принялся внимательно читать.

Когда он сосредоточился и снова погрузился в иллюстрации в книге, вчерашнее ощущение вернулось.

Тёплый поток ци поднялся из даньтяня и начал медленно циркулировать по меридианам, следуя красным линиям на схеме.

Через какое-то время ему наконец удалось провести этот поток ци по всему телу. Он глубоко вздохнул.

Подняв голову, он с удивлением обнаружил, что уже стемнело.

— Уже так поздно? — он невольно потрогал свой живот и удивился. — Ой, а я совсем не голоден.

Ведь за весь день он поел только один раз, утром, в четыре часа.

Старый даос, поглаживая бороду, засмеялся:

— Ты целый день впитывал ци неба и земли, разве это не лучше еды?

— Какая ещё ци неба и земли? Шицзюнь, здесь только мы с вами, без посторонних, не нужно напускать туману, — Цзян Тинъюнь сдержался и не закатил глаза. В тот же миг он почувствовал голод.

— Ой, и правда, показалось. Умираю от голода, умираю! Пойду домой, пусть Хунсин приготовит мне что-нибудь вкусненькое.

Он повернулся к старому даосу:

— Шицзюнь, пойдёте со мной?

Старый даос пристально посмотрел на него и вдруг сказал:

— Кажется, я понял, в чём твоя проблема.

— А? — Цзян Тинъюнь недоумённо посмотрел на него.

Старый даос, похоже, не собирался ничего объяснять. Махнув рукой, он сказал:

— Уже поздно, иди домой, чтобы твоя мать не волновалась.

Хотя Цзян Тинъюнь ничего не понял, было действительно поздно. Он поспешно попрощался с семьёй дяди и побежал домой.

Мать, госпожа Цзя, и правда спросила, почему он вернулся так поздно.

Услышав, что он задержался из-за внезапного озарения, госпожа Цзя очень обрадовалась.

— Иди скорее ужинать, еда всё это время стояла на плите.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Лисы тянут повозку (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение